"يدعونا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nos invita
        
    • dejarán
        
    • dejan
        
    • dejarnos
        
    • dejará
        
    • nos llama
        
    • razones
        
    • dan pie
        
    • motivos
        
    • invitarnos
        
    • nos pide
        
    • nos lleva
        
    • nos insta
        
    • motivo para
        
    • nos exhorta
        
    Craso nos invita a avanzar hacia Roma... para poder medirse a nosotros. Open Subtitles كراسوس يدعونا لمهاجمة روما بحيث يستطيع النزول في الميدان ضدنا
    El Relator Especial nos invita a guiarnos por esta lógica en el análisis de su informe provisional. UN كما أن المقرر الخاص يدعونا إلى أن نسترشد بهذا المنطق في مداولاتنا بشأن تقريره المؤقت.
    ! Vaya! Jamás nos dejarán mostrar eso otra vez, ni en un millón de anos. Open Subtitles لن يدعونا نشاهد هذا مجدداً ولا بعد مليون سنة
    Ellos no se quedaron con los niños, todavía están con una familia sustituta, pero no nos dejan ser los padres de los niños. Open Subtitles لم يستعيدا طفلهما 'لا يزال في 'أجوية الأسر البديلة لكنهم لن يدعونا نكون عائلته
    Los Roth fueron amables al dejarnos su casa mientras están en Aspen. Open Subtitles كان لطيفا من روتس ان يدعونا نأخذ اماكنهم بينما هم في مدينة آسبن
    Si te alteras demasiado, el médico no nos dejará volver a verte. Open Subtitles ان كنت سكرانًا جدا, دوكز لن يدعونا نراك مرة اخرى
    nos llama a actuar pacíficamente a fin de evitar la tristeza que es la guerra. UN وهذا يدعونا إلى أن نتصرف تصرفا يخدم السلم لنجنب أنفسنا أحزان الحرب.
    El proyecto de resolución presentado por Polonia nos invita a hacer precisamente eso y merece ser aprobado por consenso. UN ومشروع القرار المقدم من بولندا يدعونا بالتحديد إلى أن نفعل ذلك، وهو يستحق أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    De hecho, la propuesta nos invita a cruzar el umbral de la antesala de posibles negociaciones sobre la eliminación de las armas nucleares. UN والواقع أن الاقتراح يدعونا إلى أن نترك غرفة الانتظار ونبدأ في إجراء مفاوضات فعلية بشأن القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Dicho documento nos invita a realizar un balance del espíritu con el cual nuestra Organización se apresta a cruzar el umbral del año 2000. UN والتقرير يدعونا إلى التفكر بشأن الحالة الذهنية للمنظمة وهي تستعد لعبور العتبة إلى سنة ٠٠٠٢.
    Nos informan que hay cobardes en nuestro propio ejército que no nos dejarán castigarlos. Open Subtitles جاءت لنا أخبار بأن عندنا جبناء في جيشنا الخاص سوف لن يدعونا نعاقبهم
    Verás, no nos dejarán salir de esta. Open Subtitles كما ترى، لن يدعونا نفلت بدون عقاب بما حدث
    Los doctores no nos dejan acercarnos, no todavía. Open Subtitles لكن الدكاترة لن يدعونا نمكث بالقرب منه ليس وهو على هذه الحال
    No nos dejan tocarlos ni golpearlos en... en la cabeza y arrastrarlo a donde sea. Open Subtitles لنقطة لا يدعونا نلمسهم أو نضرب رؤوسهم ونسحبهم
    Estoy pensando en descansar. Podrían dejarnos ir a casa. Open Subtitles أنا أعتقد آر و آر يمكنهم حتى أن يدعونا نذهب للبيت
    Burundi no nos dejará entrar, ni Ruanda. Open Subtitles انهم لن يدعونا نذهب الى بوروندي على أي حال ولا الى راواندا
    Creemos que Dios nos llama a amar a nuestro prójimo y a tratarnos con compasión y respeto. UN ونحن نؤمن بأن الله يدعونا إلى أن نحب جيراننا ، وأن نعامل بعضنا بعضا بتراحم واحترام.
    Es otra de las razones por las que debemos actuar y, según esperamos, aprobar el proyecto de resolución. UN إنه سبب آخر يدعونا إلى اتخاذ إجراء ما، وإلى أن نعتمد، فيما يؤمل، مشروع القرار.
    7. Consideramos también que las pruebas de que disponemos no dan pie a rechazar la evaluación de los hechos realizada por las autoridades canadienses, según la cual, en general, los pastores cristianos no están expuestos hoy día, en el Pakistán, a un riesgo real de daño físico. UN 7- كما أننا لا نرى سبباً، في ضوء الأدلة التي بين أيدينا، يدعونا إلى رفض التقييم الذي أجرته السلطات الكندية للمخاطر استناداً إلى الوقائع، وخلصت فيه بصورة عامة إلى عدم وجود خطر حقيقي حالياً على القساوسة المسيحيين في باكستان عموماً، مؤداه التعرّض للضرر البدني.
    Tenemos todos los motivos para creer que los Estados Miembros tendrán el valor político de avanzar decididamente hacia un Consejo fidedigno y equitativamente representativo. UN ولدينا كل ما يدعونا إلى الاعتقاد بأن الدول اﻷعضاء تتوفر لديها الجرأة السياسية على القيام بجهود تتجاوز نداء الواجب ..
    Este informe cuenta con el mérito de invitarnos a tener una concepción y perspectiva integrales de la seguridad. UN ومما يحمد للتقرير أنه يدعونا إلى النظر في موضوع الأمن من منظور كلي.
    Esa bandera nos pide a todos que contribuyamos a nuestro modo lo mejor que podamos a nuestra labor colectiva. UN وهو يدعونا إلى أن يسهم كل منا، بطريقته وقدر استطاعته، في الاضطلاع بمهمتنا الجماعية.
    Todo nos lleva a creer que la democratización necesita ahora un nuevo impulso. UN وهذا ما يدعونا الى الاعتقاد بأن عملية إرساء الديمقراطية تحتاج اﻵن الى التقاط أنفاسها.
    En la Carta se nos insta a unir nuestras fuerzas para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وإن الميثاق يدعونا جميعا إلى أن نوحد قوانا في سبيل صون السلم والأمن الدوليين.
    Esto es motivo para una reflexión seria. UN وهذا اﻷمر يدعونا إلى التأمل الجاد.
    Este sistema nos exhorta a enfrentar de manera multilateral las nuevas amenazas a la seguridad internacional. UN وهذا النظام يدعونا إلى أن نواجه الأخطار الجديدة التي تهدد السلم الدولي بالجهود المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus