"يدعو إلى الأسف أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lamentable que
        
    Es por tanto lamentable que el documento final nos deje con más preguntas que respuestas. UN وبالتالي فإن ما يدعو إلى الأسف أن الوثيقة الختامية تترك لنا أسئلة أكثر من الأجوبة.
    Es lamentable que este año la Conferencia de Desarme permaneciera estancada con respecto a su programa de trabajo. UN ومما يدعو إلى الأسف أن مؤتمر نزع السلاح بقي هذا العام في حالة من الجمود فيما يتصل ببرنامج عمله.
    Es lamentable que hasta la fecha el Gobierno no haya respondido a la comunicación que el Relator Especial le envió el 26 de abril de 1998. UN ومما يدعو إلى الأسف أن الحكومة لم ترد حتى الآن على رسالة المقرر الخاص المؤرخة 26 نيسان/أبريل 1998.
    Es lamentable que el Tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) no haya entrado en vigor. UN 10 - وأضاف أنه مما يدعو إلى الأسف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز التنفيذ.
    Es lamentable que la Conferencia de Desarme no haya conseguido iniciar negociaciones en cuanto al Tratado, a pesar del acuerdo alcanzado en el Documento Final de la Conferencia de Examen del TNP del año 2000. UN ومما يدعو إلى الأسف أن مؤتمر نزع السلاح فشل في بدء المفاوضات بشأن إبرام المعاهدة، بالرغم من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    Es lamentable que los obstáculos que ha puesto el Gobierno de Azerbaiyán no hayan permitido a la misión de la ONUDD visitar Nagorno Karabaj durante su estancia en la región por. UN وأضاف أنه مما يدعو إلى الأسف أن بعثة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مُنِعت من زيارة ناغورني كاراباخ خلال زيارتها للمنطقة بسبب عقبات وضعتها في سبيلها حكومة أذربيجان.
    Habida cuenta, sobre todo, de los acontecimientos del año pasado, es lamentable que algunos Estados hayan considerado necesario recurrir a esta cláusula de abstención. UN وفي ضوء أحداث العام الماضي، بشكل أكثر تحديدا، فإن ما يدعو إلى الأسف أن بعض الدول وجدت أن من الضروري اللجوء إلى شرط عدم التطبيق.
    Es por eso lamentable que Armenia considere los esfuerzos de un país vecino por promover el desarrollo y el crecimiento regional como un intento de aislación. UN ولذلك، فمما يدعو إلى الأسف أن تنظر أرمينيا إلى جهود دولة مجاورة لتعزيز التنمية والنمو الإقليميين على أنها محاولة لعزلها.
    También es lamentable que, este año, la Conferencia de Desarme no haya podido, una vez más, aprobar un programa de trabajo y que resultaran infructuosos los intentos por establecer un órgano subsidiario para tratar el desarme nuclear. UN كما أن الأمر الذي يدعو إلى الأسف أن مؤتمر نزع السلاح فشل هذا العام مرة أخرى في اعتماد برنامج عمل، وإن الجهود الرامية إلى إنشاء هيئة فرعية للتعامل مع نزع السلاح النووي لم تؤت أكلها.
    Es lamentable que continúen los actos de provocación de la administración grecochipriota, que ponen en tela de juicio su sinceridad en la mesa de negociación. UN ومما يدعو إلى الأسف أن الأعمال الاستفزازية من جانب الإدارة القبرصية اليونانية ما زالت مستمرة، وهي أعمال تثير التساؤل عن مدى إخلاص هذه الإدارة لطاولة المفاوضات.
    Resulta lamentable que el Tratado aún no haya entrado en vigor pese al hecho de que ya ha transcurrido más de un decenio desde su firma. UN والأمر الذي يدعو إلى الأسف أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ بالرغم من حقيقة أنه مضى أكثر من عقد منذ التوقيع على المعاهدة.
    Es lamentable que el proceso de Durban, cuyo propósito declarado es luchar contra el prejuicio, haya sido manchado por su enfoque en el conflicto del Oriente Medio, que es de naturaleza política, no racial. UN وأردف قائلا إنه مما يدعو إلى الأسف أن عملية ديربان، التي كان هدفها المعلن التصدي للتحامل، قد اعتورها التركيز على نزاع الشرق الأوسط، الذي هو نزاع سياسي بطبيعته وليس نزاعا عنصريا.
    Es lamentable que en lugar de abordar las preocupaciones de la comunidad internacional acerca de la conducta de su Gobierno, el representante de la República Popular Democrática de Corea haga uso del derecho de respuesta para hablar en contra del Japón. UN وقال إن مما يدعو إلى الأسف أن ممثل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، بدلا من أن يعالج شواغل المجتمع الدولي إزاء سلوك حكومة بلده، استخدم حق الرد للتهجم على اليابان.
    3. Es lamentable que las cuestiones fundamentales que determinaban las perspectivas económicas de Palestina antes de los acuerdos de 1993 sigan vigentes hoy. UN 3- والواقع أنه مما يدعو إلى الأسف أن القضايا الأساسية التي حدّدت الآفاق الاقتصادية الفلسطينية قبل اتفاقات عام 1993 لا تزال مهيمنة اليوم.
    Es lamentable que la República Popular Democrática de Corea plantee de nuevo esas cuestiones, que no guardan en absoluto ninguna relación con el tema que figura en el orden del día de hoy, que es el desarme, a fin de evitar entablar un debate serio sobre la cuestión tan importante que nos ocupa. UN ومما يدعو إلى الأسف أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مرة أخرى تثير تلك المسائل، التي لا تمت بتاتا بأي صلة للبند المدرج في جدول الأعمال اليوم، وهو نزع السلاح، بغية تجنب مشاركتها في مناقشات جدية بشأن المسألة الهامة للغاية المعروضة علينا.
    Es lamentable que solo 65 de los 149 Estados partes hayan efectuado la declaración de aceptación de la competencia del Comité en ese sentido, por lo que el orador exhorta a los demás 84 Estados partes a aceptar el procedimiento. UN ومما يدعو إلى الأسف أن 65 دولة فقط، من أصل الدول الأطراف البالغ عددها 149 دولة، قدمت الإعلان المتعلق بقبول اختصاص اللجنة في هذا الصدد، وأهاب بالدول الأطراف المتبقية، وعددها 84 دولة، أن تعلن قبولها بالإجراء.
    Resulta lamentable que la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban siga siendo poco satisfactoria y que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia sigan existiendo en todo el mundo. UN وأضاف أن مما يدعو إلى الأسف أن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان ما زال أمرا لا يبعث على الرضا وأن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب أمور ما زالت موجودة في جميع أنحاء العالم.
    Es lamentable que los Estados Unidos, una vez más la semana pasada -- y por trigésimo sexta vez usaran el derecho de veto para bloquear la aprobación -- de un proyecto de resolución que habría criticado al régimen de Israel por su crimen contra los palestinos y le habría exhortado a no deportar al Presidente Arafat. UN ومما يدعو إلى الأسف أن الولايات المتحدة لجأت مرة أخرى في الأسبوع الماضي - وللمرة السادسة والثلاثين - إلى استخدام حق النقض لمنع اعتماد مشروع قرار كان من شأنه أن ينتقد النظام الإسرائيلي لجريمته ضد الفلسطينيين وأن يحث الإسرائيليين على عدم ترحيل الرئيس عرفات.
    Es lamentable que estas condiciones convenidas desde hace tiempo para solucionar el problema chipriota se vea progresivamente menoscabada por Turquía, que promueve en forma sistemática una entidad secesionista en la parte ocupada de Chipre, para legitimar una situación de hecho y eludir la responsabilidad por las continuas violaciones de los derechos humanos en Chipre, consecuencia de la división actual de la isla. UN ومما يدعو إلى الأسف أن أساس التسوية هذا لمسألة قبرص، المتفق عليه منذ أمد بعيد، ما زال يتآكل بازدياد بفعل هدف تركيا الدؤوب ألا وهو العمل على نشوء كيان انفصالي في الجزء المحتل من قبرص، بما يوطد فرض سياسة الأمر الواقع وبما يتم معه التنصل من كل المسؤولية عن الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في قبرص من جراء التجزئة الفعلية للجزيرة.
    Es lamentable que, en lugar de asumir sus responsabilidades conforme a los términos de la resolución 4 (XXXI), Turquía haya optado una vez más por esconderse detrás de su administración subordinada local en la zona ocupada de Chipre con el fin de expresar sus posturas mediante la distribución de un documento plagado de acusaciones infundadas, la presentación distorsionada de los hechos y la pura politización. UN ومما يدعو إلى الأسف أن تركيا، بدلاً من أن تتحمل المسؤوليات المُلقاة على عاتقها بموجب أحكام القرار 4(د-31)، قد اختارت مرة أخرى أن تتستر خلف الإدارة المحلية التابعة لها في المنطقة المحتلة من قبرص لكي تعبِّر عن آرائها من خلال تعميم وثيقة مليئة بمزاعم لا أساس لها من الصحة وبعرض مشوه للأحداث ومسيّس تسييساً محضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus