"يدعو إلى التفاؤل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alentador
        
    • motivos para ser optimistas
        
    • motivos de optimismo
        
    • razones para ser optimistas
        
    • alentadores
        
    • la buena noticia
        
    • para el optimismo
        
    • es motivo de optimismo
        
    • nota más
        
    • un optimismo
        
    • para sentir optimismo
        
    También dijo que el contenido del artículo 29 era alentador. UN وبيﱠن أيضاً أن مضمون المادة ٩٢ يدعو إلى التفاؤل.
    Asimismo, se refirió a los arreglos para poner en marcha la Corte Especial y la Comisión para la Verdad y Reconciliación, y concluyó que el panorama era alentador. UN فضلا عن ذلك، ذكر الترتيبات المتعلقة بإطلاق اللجنة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة، مستنتجا أن الوضع يدعو إلى التفاؤل.
    En conclusión, si bien el desafío era enorme, había motivos para ser optimistas si se lograba que todos brindasen una estrecha cooperación. UN وفي الختام، قال إنه في حين أن ذلك تحديا ضخما، فثمة ما يدعو إلى التفاؤل لو تعاون الجميع تعاونا وثيقا.
    No obstante, es prematuro juzgar si tales iniciativas han tenido éxito o no, aunque existen motivos de optimismo. UN غير أنه من السابق ﻷوانه الحكم على نجاح أو فشل هذه المبادرات مع أن هناك ما يدعو إلى التفاؤل.
    Como ya he señalado, seguiremos trabajando en ello, pero no creo que, a estas alturas, haya razones para ser optimistas. UN ومثلما قلت، سنواصل العمل بشأن هذا الأمر، ولكنني لا أعتقد أنه في هذه المرحلة لدينا ما يدعو إلى التفاؤل.
    503. Los progresos de que se informó, a los fines de normalizar las relaciones políticas y económicas entre los Estados Unidos de América y la República Popular Democrática de Corea, fueron alentadores. UN ٥٠٣ - وكان التقدم الذي أفيد عن إحرازه، والرامي إلى تطبيع العلاقات السياسية والاقتصادية بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمرا يدعو إلى التفاؤل.
    la buena noticia es que hay muchas cosas que podemos hacer contra este proceso. UN بيد أن ما يدعو إلى التفاؤل هو أن هناك الكثير مما يمكن أن نفعله في مواجهة هذا الخطر.
    Sin embargo, opinamos que hay más razones para la inquietud que para el optimismo. UN وإذ نتطلع إلى الأمام، فإننا نرى أن هناك ما يدعو إلى القلق أكثر مما يدعو إلى التفاؤل.
    Así pues, nuestra delegación desea señalar nuestra preocupación en el sentido de que la decisión sobre el programa de trabajo que acabamos de adoptar no es motivo de optimismo. UN لهذا يود وفدنا أن يشير إلى قلقه ﻷن المقرر المتعلق ببرنامج عمل الذي اعتمد منذ لحظة لا يدعو إلى التفاؤل.
    Sin embargo, resulta alentador que las actividades del Comisionado Parlamentario fueran plenamente eficaces en cada uno de los casos investigados. UN ولكن ما يدعو إلى التفاؤل هو أن الإجراءات التي اتخذها المفوض البرلماني تكللت بنجاح تام في كل حالة تم التحقيق فيها.
    Era alentador que el Gobierno del Chad hubiera condenado el ataque del Movimiento por la Justicia y la Igualdad en Omdurman. UN ومما يدعو إلى التفاؤل أن حكومة تشاد قد أدانت هجوم حركة العدالة والمساواة على أم درمان.
    Sin embargo, es alentador que la CDI haya reconocido en el proyecto de artículo 34 que cualquier Estado interesado pueda impugnar la competencia de la corte en cualquier caso concreto. UN غير أنه مما يدعو إلى التفاؤل أن لجنة القانون الدولي أقرت في مشروع المادة ٣٤ بأن تكون للدولة المعنية مصلحة في اختصاص المحكمة في أية حالة بذاتها.
    El firme compromiso de promover la cooperación internacional aumenta las posibilidades de aprovechar esos beneficios, y es alentador que la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos haya asumido un papel rector en la promoción de esa cooperación mediante programas que difunden ampliamente los beneficios de las actividades espaciales a todos los países, en particular los países en desarrollo. UN وتتحقق هذه الفوائد على أفضل وجه عندما يكون هناك التزام قوي بتعزيز التعاون الدولي وإنه لمما يدعو إلى التفاؤل أن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية تؤدي دورا طليعيا في تعزيز هذا التعاون من خلال برامجها، التي تنشر على نطاق واسع مزايا أنشطة الفضاء في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    En ese contexto es alentador observar que se están haciendo esfuerzos para reducir la contaminación atmosférica. UN ٤٣٥ - وفي هذا السياق، فإن ما يدعو إلى التفاؤل أن ثمة جهودا تبذل للحد من التلوث في الغلاف الجوي.
    Resulta especialmente alentador saber que más del 70% de las actividades del Instituto tienen lugar en países en desarrollo, en los que pueden potenciarse al máximo sus efectos sobre el desarrollo. UN ومما يدعو إلى التفاؤل بوجه خاص معرفة أن أنشطة المعهد ينفذ منها ما يربو على ٧٠ في المائة في البلدان النامية، حيث يمكن الوصول بأثرها على التنمية في تلك البلدان إلى أقصى حد.
    En conclusión, si bien el desafío era enorme, había motivos para ser optimistas si se lograba que todos brindasen una estrecha cooperación. UN وفي الختام، قال إنه في حين أن ذلك تحديا ضخما، فثمة ما يدعو إلى التفاؤل لو تعاون الجميع تعاونا وثيقا.
    Después de dedicar gran parte de nuestros esfuerzos de los últimos días a la cuestión de la ampliación de la Comisión, todavía tenemos motivos para ser optimistas sobre la posible solución de este asunto en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN وبعد أن كرسنا معظم طاقاتنا خلال اﻷيام القليلة الماضية لمسألة توسيع نطاق عضوية اللجنة، لا يزال لدينا ما يدعو إلى التفاؤل باحتمال إيجاد حل لهذه المسألة في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    A juicio de mi delegación, el Registro de Armas Convencionales es un elemento clave en este contexto, aun más debido a que ese Registro parece brindar motivos de optimismo. UN إن بلادي ترى أن سجل اﻷسلحة التقليدية يمثل عنصرا هاما من تلك التدابير، خاصة بعد أن اتخذ هذا السجل مسارا يدعو إلى التفاؤل.
    Sin embargo, hay razones para ser optimistas. UN ومع ذلك هناك ما يدعو إلى التفاؤل.
    21. En una nota más positiva, el Senador John Glenn, de 77 años de edad, que fue el primer hombre que describió una órbita alrededor de la Tierra hace 36 años, está por viajar nuevamente al espacio, a bordo del Transbordador Espacial. UN ٢١ - وقال إن ثمة نبأ يدعو إلى التفاؤل وهو أن السناتور جون غلين البالغ من العمر ٧٧ عاما وكان أول إنسان يدور حول اﻷرض منذ ٣٦ عاما خلت، يوشك على القيام مرة أخرى برحلة فضائية على متن المكوك الفضائي.
    Sin embargo, a más largo plazo hay motivos para abrigar un optimismo cauteloso. UN 34 - غير أن هناك ما يدعو إلى التفاؤل المشوب بالحذر.
    Afirmó que había razones, no obstante, para sentir optimismo. UN ثم استدرك قائلا إن هناك، مع ذلك، ما يدعو إلى التفاؤل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus