"يدعي أنه ضحية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presunta víctima
        
    • alega ser víctima de
        
    • autor afirma ser víctima
        
    • alegar ser víctima
        
    • alegue ser víctima de
        
    • que alegue ser víctima
        
    • supuestas víctimas
        
    • pretender ser víctima
        
    • declara ser víctima
        
    • declararse víctima de
        
    • que pretenda ser víctima
        
    • afirma haber sido víctima
        
    • valer la calidad de víctima
        
    • declara también ser víctima
        
    • valer la condición de víctima
        
    Además, el perito médico que había efectuado el reconocimiento confirmó ante el tribunal que la presunta víctima no presentaba lesión alguna. UN كما أن الخبير الطبي الذي أجرى الفحص أكد في المحكمة أنه لم تكن هناك أي إصابة بادية على جسد الشخص الذي يدعي أنه ضحية.
    Además, el perito médico que había efectuado el reconocimiento confirmó ante el tribunal que la presunta víctima no presentaba lesión alguna. UN كما أن الخبير الطبي الذي أجرى الفحص أكد في المحكمة أنه لم تكن هناك أي إصابة بادية على جسد الشخص الذي يدعي أنه ضحية.
    alega ser víctima de violación del artículo 17, párrafo 1, y del artículo 26 por parte de España. UN وهو يدعي أنه ضحية لانتهاك إسبانيا الفقرة 1 من المادة 17 والمادة 26 من العهد.
    El autor afirma ser víctima de una violación por Jamaica de sus derechos humanos. UN وهو يدعي أنه ضحية لانتهاك جامايكا لما له من حقوق اﻹنسان.
    A este respecto, el Estado Parte concluye, remitiéndose a la decisión sobre la comunicación Nº 185/1984 mencionada supra, que al autor no se le procesó ni condenó a causa de sus creencias u opiniones como tales, sino porque desertó del servicio que se le había asignado y que, por consiguiente, no puede alegar ser víctima de una violación de los artículos 18 y 19 del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تخلص الدولة الطرف، ومشيرة إلى القرار المتعلق بالبلاغ رقم 185/1984 المذكور أعلاه، الى أنه نظراً لأن صاحب البلاغ لم يحاكم ولم يُحكم عليه بسبب معتقداته أو آرائه بصفتهما هذه، ولكن بسبب أنه ترك خدمته التي كُلف بها، فإنه لا يمكنه بالتالي أن يدعي أنه ضحية لانتهاك للمادتين 18 و19 من العهد.
    a) Que la persona alegue ser víctima de una violación por el Estado Parte interesado de cualquiera de las disposiciones de la Convención. UN (أ) أن الفرد يدعي أنه ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف المعنية لأحكام الاتفاقية.
    Toda persona que alegue ser víctima de la violación de un derecho protegido por el Pacto debe demostrar que el Estado parte, por acción u omisión, ya ha menoscabado el ejercicio de su derecho o que ese menoscabo es inminente, basando su argumentación, por ejemplo, en las leyes en vigor o en una decisión o práctica judicial o administrativa. UN فكل شخص يدعي أنه ضحية لانتهاك حق من حقوقه التي يكفلها العهد عليه أن يقدم الدليل على أن الدولة الطرف قد أضرت بالفعل بممارسته لحقه من خلال تصرف أو تقصير منها، أو على أن هذا الإضرار وشيك الحدوث، مستنداً في حجته، مثلاً، إلى تشريع سار أو إلى قرار قضائي أو إداري أو إلى ممارسة.
    El Comité considera que este recurso no estaba disponible antes de la extradición del autor y que es poco probable que mejore la situación del autor, presunta víctima de una violación del artículo 3 de la Convención. UN وترى اللجنة أن سبيل الانتصاف هذا لم يكن متاحاً قبل تسليم صاحب الشكوى، وأنه من المستبعد جداً أن يأتي بنتيجة فعلية لصاحب الشكوى الذي يدعي أنه ضحية انتهاك المادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité considera que este recurso no estaba disponible antes de la extradición del autor y que es poco probable que mejore la situación del autor, presunta víctima de una violación del artículo 3 de la Convención. UN وترى اللجنة أن سبيل الانتصاف هذا لم يكن متاحاً قبل تسليم صاحب البلاغ، وأنه من المستبعد جداً أن يأتي بنتيجة فعلية لصاحب البلاغ الذي يدعي أنه ضحية انتهاك المادة 3 من الاتفاقية.
    Presunta víctima: El autor UN الشخص الذي يدعي أنه ضحية: مقدم البلاغ
    Presunta víctima: El autor UN الشخص الذي يدعي أنه ضحية: مقدم البلاغ
    alega ser víctima de violación del artículo 17, párrafo 1 y del artículo 26 por parte de España. UN وهو يدعي أنه ضحية لانتهاك إسبانيا الفقرة 1 من المادة 17 والمادة 26 من العهد.
    alega ser víctima de violaciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos por parte de Trinidad y Tabago. UN وهو يدعي أنه ضحية انتهاك ترينيداد وتوباغو للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    alega ser víctima de una violación, por parte de los Países Bajos, de los artículos 6, 7 y 18 del Pacto. UN وهو يدعي أنه ضحية انتهاك هولندا للمواد ٦ و ٧ و ١٨ من العهد.
    3. De los hechos antes descritos se desprende que el autor afirma ser víctima de una violación de los artículos 14 y 17 del Pacto. 4.1. UN ٣- يتبين من الوقائع على نحو ما وصفت أعلاه أن مقدم البلاغ يدعي أنه ضحية انتهاك المادتين ٤١ و٧١ من العهد.
    A este respecto, el Estado Parte concluye, remitiéndose a la decisión sobre la comunicación Nº 185/1984 mencionada supra, que al autor no se le procesó ni condenó a causa de sus creencias u opiniones como tales, sino porque desertó del servicio que se le había asignado y que, por consiguiente, no puede alegar ser víctima de una violación de los artículos 18 y 19 del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تخلص الدولة الطرف، ومشيرة إلى القرار المتعلق بالبلاغ رقم 185/1984 المذكور أعلاه، الى أنه نظراً لأن صاحب البلاغ لم يحاكم ولم يُحكم عليه بسبب معتقداته أو آرائه بصفتهما هذه، ولكن بسبب أنه ترك خدمته التي كُلف بها، فإنه لا يمكنه بالتالي أن يدعي أنه ضحية لانتهاك للمادتين 18 و19 من العهد.
    b) Que la persona alegue ser víctima de una violación por e1 Estado Parte interesado de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención. UN (ب) أن الفرد يدعي أنه ضحية انتهاك الدولة الطرف المعنية لأي حق من الحقوق المبينة في الاتفاقية.
    4.2 En virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 22 de la Convención, el Comité es competente para examinar cualquier comunicación enviada por una persona que alegue ser víctima de una violación por un Estado Parte de una disposición de la Convención, a condición de que el interesado esté sometido a la jurisdicción de dicho Estado y que este último haya declarado que reconocía la competencia del Comité en virtud del artículo 22. UN ٤-٢ وبموجب الفقرة ١ من المادة ٢٢ من الاتفاقية، يجوز للجنة أن تنظر في بلاغ مقدم من شخص يدعي أنه ضحية انتهاك، من جانب دولة طرف، لحكم من أحكام الاتفاقية، شريطة أن يكون هذا الشخص خاضعا لاختصاص تلك الدولة وأن تعلن هذه الدولة أنها تعترف بصلاحية اللجنة بموجب المادة ٢٢.
    El Comité no puede aceptar el argumento aducido por el Estado Parte de que era improcedente que los abogados presentaran una comunicación al Comité de Derechos Humanos después de haber solicitado la gracia presidencial y de que esa solicitud fuera rechazada, y el Estado Parte no puede imponer unilateralmente esa condición que limita tanto la competencia del Comité como el derecho de las supuestas víctimas a presentar comunicaciones. UN ولا يتضمن البروتوكول الاختياري على الإطلاق ما يقيد حق أي شخص يزعم أنه ضحية انتهاك حقوقه المنصوص عليها في العهد من أن يقدم بلاغا بعد رفض طلب الرأفة أو العفو؛ ولا يجوز للدولة الطرف أن تفرض، من جانب واحد، مثل هذا الشرط الذي يقيد كلا من اختصاص اللجنة وحق الشخص الذي يدعي أنه ضحية في أن يقدم بلاغا.
    En estas circunstancias, el Comité considera que el autor no puede pretender ser víctima de discriminación porque fue condenado por pescar sin cuota. UN ونظراً إلى هذه الحيثيات، ترى اللجنة أنه لا يمكن لصاحب البلاغ أن يدعي أنه ضحية تمييز على أساس إدانته بالصيد دون حصة.
    declara ser víctima de violaciones por España del párrafo 5 del artículo 14, y del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN يدعي أنه ضحية لانتهاكات إسبانيا للفقرة 5 من المادة 14، وللمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Para que una persona pueda declararse víctima de una violación de sus derechos basta con que exista una ley que permita sancionarla, sin tener que justificar que esa ley le ha sido aplicada realmente. UN ويجوز للشخص أن يدعي أنه ضحية لانتهاك بحكم وجود قانون قد يعاقَب بموجبه، دون أن يثبت أن ذلك القانون طُبِّق عليه بالفعل.
    Toda persona que pretenda ser víctima de la violación de un derecho protegido por el Pacto debe demostrar que un Estado parte, por acción u omisión, ya ha menoscabado el ejercicio de su derecho, o que tal menoscabo es inminente, fundándose por ejemplo en el derecho vigente o en una decisión o una práctica judicial o administrativa. UN وكل شخص يدعي أنه ضحية لانتهاك حق يحميه العهد يجب أن يثبت إما أن الدولة الطرف بقيامها بفعل أو امتناعها عن ذلك قد أضرّت فعلاً بممارسته لحقه أو أن هذا الضرر وشيك بالاستناد مثلاً إلى القانون الساري أو إلى قرار أو ممارسة قضائية أو إدارية.
    El autor afirma haber sido víctima de violaciones del párrafo 1 del artículo 14 y el párrafo 1 del artículo 22, leídos conjuntamente con el artículo 26 del Pacto, por parte de España. UN وهو يدعي أنه ضحية انتهاك إسبانيا للفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 22، مقترنة بالمادة 26 من العهد.
    4.6. A título subsidiario, en lo que se refiere al fundamento de la comunicación, el Estado Parte señala que el autor no puede hacer valer la calidad de víctima porque la demora en el procedimiento ante el Consejo de Estado no redundó en desmedro de sus derechos. UN 4-6 وفيما يتعلق بنقطة فرعية تخص صحة البلاغ، تفيد الدولة الطرف بأنه لا يجوز لصاحب البلاغ أن يدعي أنه ضحية لأن الفترة التي استغرقتها الإجراءات أمام مجلس الدولة لم تخل بحقوقه.
    En las comunicaciones Nos 1867/2009, 1975/2010 y 2010/2010 afirma que Belarús vulneró los derechos que lo amparan con arreglo al artículo 26 del Pacto, y en la comunicación Nº 1975/2010 declara también ser víctima de vulneraciones por Belarús de los derechos consagrados en el artículo 18 del Pacto. UN وفي البلاغات 1867/2009، و1975/2010، و2010/2010، يدعي أيضاً أنه ضحية انتهاكات بيلاروس لحقوقه بموجب المادة 26 من العهد، وفي البلاغ 1975/2010، يدعي أنه ضحية انتهاكات بيلاروس لحقوقه بموجب المادة 18 من العهد.
    Por ello, el Estado parte reitera que el autor no puede hacer valer la condición de víctima ya que no corre riesgo alguno de expulsión del territorio francés. UN لذلك، تؤكد الدولة الطرف من جديد أنه لا يمكن لصاحب البلاغ أن يدعي أنه ضحية لأنه لا يواجه أي خطر بالإبعاد من الأراضي الفرنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus