"يدفعها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pagan
        
    • paga
        
    • pagar
        
    • pagado por
        
    • pagadas por
        
    • abonar
        
    • pago
        
    • a cargo
        
    • inspirándose
        
    • impulsado por
        
    • pagaderos por
        
    • cobra a
        
    • pagada por
        
    • empuja
        
    • empujó
        
    En cambio, las tasas que pagan los productores por el oro de Uganda al exportarlo son del 1,5% del valor. UN وتبلغ الإتاوات التي يدفعها المنتجون على الذهب الأوغندي عند تصديره نسبة 1.5 في المائة من قيمة الذهب.
    A cambio, acabaré con el 10 por ciento de impuestos que pagan vuestras medicinas. Open Subtitles بالإضافة الى ذلك ، سأخفّض الضريبة على سلعكم التي يدفعها رجال الأدوية
    El ingreso principal del banco es la diferencia que hay entre el interés que paga a los depositantes y el interés que cobra por concepto de sus préstamos. UN والدخل اﻷساسي للمصرف هو الفرق بين الفائدة التي يدفعها للمودعين لديه والفائدة التي يتقاضاها عن قروضه.
    Según la CCL, para apelar de una sanción en el Iraq la parte multada debe pagar antes la totalidad de la multa. UN وتفيد الشركة بأنه لكي يتسنى استئناف حكم ما في العراق ينبغي أولا للطرف المفروضة عليه الغرامة أن يدفعها بالكامل.
    Se ha establecido un sistema de reembolso del impuesto al valor añadido pagado por los proveedores. UN ويوجد نظام لرد المبالغ التي يدفعها البائعون لسداد ضريبة القيمة المضافة.
    A continuación se indica el monto de las cuotas pagadas por el personal al Sindicato en los últimos bienios: UN وفيما يلي بعض اﻷمثلة عن الاشتراكات التي يدفعها الموظفون إلى اتحادهم لفترة سنتين:
    Los clientes checos, por su parte, rara vez pagan la misma cantidad que los extranjeros. UN أما الزبائن التشيكيون فقلما يكون بإمكانهم دفع نفس المبالغ التي يدفعها اﻷجانب.
    Se determinó que las cuotas que pagan los padres son la fuente de financiación más común de estos programas, seguidas de las donaciones de las comunidades. UN واعتبرت الرسوم التي يدفعها اﻵباء من مصادر تمويل البرامج اﻷكثر شيوعا، ويليها المنح المقدمة من المجتمعات المحلية.
    Las pensiones nacionales y las prestaciones del seguro médico se financian en parte con las primas de seguridad social que pagan los empleadores. UN واستحقاقات المعاش الوطني والتأمين الصحي ممولة جزئيا من أقساط التأمين الاجتماعي التي يدفعها أرباب العمل.
    Las prestaciones se pagan con cargo a lo cotizado por el empleador, el empleado y los Estados. UN وتأتي أموال الفوائد من الاشتراكات التي يدفعها أرباب الأعمال والمستخدمين والولايات.
    Los subsidios por enfermedad no se pagan respecto de los tres primeros días de cada período de incapacidad para el trabajo, que son de cargo del empleador. UN ولا تُدفع الإعانة المرضية عن الأيام الثلاثة الأولى لعدم المقدرة على العمل، إذ يدفعها عندئذ رب العمل.
    De hecho, el término "wed" (de casar) se refiere al dinero y bienes que el novio paga al padre de la novia. Open Subtitles بالواقع ان المصطلح زواج كان يشير الى المال و الماشية الحية التي كان يدفعها العريس لوالد العروس
    No tienen nada salvo los exiguos salarios que él les paga. Open Subtitles هاردويك ولايملكون شيء الا الآجور الهزيلة التي يدفعها لهم
    Un mecanismo de movilización de los recursos poco utilizado era la imposición de honorarios o derechos que debían pagar los usuarios de servicios específicos del gobierno. UN ومن آليات تعبئة الموارد الناقصة الاستخدام فرض الرسوم والمصاريف التي يدفعها المنتفعون من خدمات حكومية معينة.
    El juez establece la pensión alimenticia que los padres o uno de ellos debe pagar a los hijos, así como la que deberá pagar un cónyuge al otro. UN وتحدد المحكمة النفقة التي يدفعها الوالدان أو واحد منهما لﻷطفال والنفقة التي يدفعها أحد الزوجين للثاني.
    4. Por costo efectivo de la vacunación se entiende el costo de las vacunas pagado por los centros médicos. UN 4 - تتمثل التكلفة الفعلية للتطعيم في التكلفة التي يدفعها المرفق الطبي للحصول على مخزون اللقاحات.
    En sus deliberaciones examina las sumas pagadas por los programas de seguridad social y asistencia social, que benefician a 15 millones de personas directamente y a 40 millones por lo menos de manera indirecta. UN وتنظر أثناء مداولاتها في المبالغ التي يدفعها الضمان الاجتماعي وبرامج الرعاية التي يستفيد منها 15 مليون شخص استفادة مباشرة وما لا يقل عن 40 مليون شخص استفادة غير مباشرة.
    Aquí sólo mencionaremos las cuotas que tienen que abonar los padres y los municipios para sufragar los programas de educación preescolar. UN أما هنا، فنريد فقط أن نذكر تكلفة برامج التعليم قبل المدرسي، التي يدفعها الوالدان و البلدية.
    i) reembolso de impuestos a los funcionarios que estén sujetos en sus respectivos países a pago de impuestos sobre los emolumentos recibidos de la CLD; y UN `١` إعادة الضرائب التي يدفعها الموظفون الذين قد يخضعون للضريبة الوطنية فيما يتعلق بمرتباتهم من الاتفاقية؛ و
    Sin embargo, esos gastos a cargo del afiliado no excederán de los 2.000 francos suizos anuales por asegurado de esta categoría. UN إلا أن هذه النفقات التي يدفعها كل شخص مشمول بالتأمين يندرج في هذه الفئة لا يجوز أن تتجاوز 000 2 فرنك سويسري في السنة.
    En este evento histórico, la Cumbre de Cartagena por un mundo libre de minas, los Estados partes en la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, inspirándose en sus logros colectivos, expresaron su voluntad de intensificar sus esfuerzos para superar los retos que todavía subsisten. UN وفي أثناء هذا الحدث التاريخي، المتمثل في قمة كارتاخينا المعني بإيجاد عالمٍ خالٍ من الألغام، أعربت الدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام (يشار إليها فيما يلي بالاتفاقية) عن استعدادها لتعزيز الجهود التي تبذلها للتغلب على التحديات التي لا تزال ماثلة أمامها، يدفعها في ذلك ما أحرزته من إنجازات جماعية في هذا الصدد.
    La fuerza de la mundialización ha reducido el margen de acción de los gobiernos nacionales, sin un aumento correspondiente de la cooperación internacional que modere ese proceso impulsado por el mercado. UN وقد قلل عنفوان العولمة من هامش حركة الحكومات الوطنية، دون زيادة مقابلة في التعاون الدولي تخفف من هذه العملية التي يدفعها السوق.
    Fondos para gastos de ejecución pagaderos por el FNUAP a los organismos de ejecución UN أموال تشغيل يدفعها الصندوق للوكالات المنفذة
    En la actualidad, tras hacerse con el control del lago Ran, Israel vende el agua del lago a los sirios del Golán a precios superiores a los que cobra a los colonos israelíes. UN غير أن إسرائيل تقوم حالياً، إثر سيطرتها على بحيرة ران، ببيع مياه هذه البحيرة إلى السوريين في الجولان بأسعار تفوق الأسعار التي يدفعها المستوطنون الإسرائيليون.
    A fin de mejorar la recaudación fiscal, la cuantía del impuesto pagada por el asegurado se inscribe en un registro. UN ولتحسين طريقة تحصيل الضرائب، ستقيد الضريبة التي يدفعها المؤمن عليه في سجل.
    Y el que la empuja a convertirse en humana... eres tú. Open Subtitles .. والشخص الذي يدفعها لتصبح انسان هو أنت
    Había comenzó a desmoronarse en público y el tratamiento mediático la empujó más y más sobre el borde. Open Subtitles كانت مكشوفه للعموم وضغط الاعلام شيئاً فـ شيئاً كان يدفعها للهاويه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus