"يدفع صاحب البلاغ بأنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el autor sostiene que
        
    • el autor afirma que
        
    • el autor aduce que
        
    Por lo tanto, el autor sostiene que fue condenado por un delito que no existía en el Código Penal vigente en el momento del fallo condenatorio. UN وعليه، يدفع صاحب البلاغ بأنه أدين عن جريمة لم يكن القانون الجنائي المعمول به وقت الإدانة ينص عليها.
    Por consiguiente, el autor sostiene que no existen recursos internos a ese respecto. UN ولذلك يدفع صاحب البلاغ بأنه لا يوجد أي سبيل انتصاف محلي متاح في هذا الصدد.
    Por consiguiente, el autor sostiene que no tiene oportunidad de aplicar el dictamen del Comité en el presente caso. UN وبناءً عليه، يدفع صاحب البلاغ بأنه لا يملك أي فرصة لإقناع السلطات بإنفاذ آراء اللجنة في هذه القضية.
    Por consiguiente, el autor afirma que la vía civil no ofrece recursos para obtener reparación adecuada por los daños causados y que el Estado Parte no ha adoptado medidas adecuadas de indemnización, especialmente por los daños resultantes de la violación de los derechos fundamentales protegidos por los artículos 6, 7 y 14. UN ولذلك يدفع صاحب البلاغ بأنه ليست هناك سُبل انتصاف مدنية متاحة لتعويض الأضرار التي لحقت به تعويضاً مناسباً، وأن الدولة الطرف قد تخلفت عن اتخاذ تدابير جبر ملائمة، ولا سيما عن الأضرار الناجمة عن انتهاك الحقوق الأساسية المحمية بموجب المواد 6 و7 و14.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que no se agotaron los recursos internos en relación con esas denuncias, el autor afirma que corresponde al Estado parte que alega el no agotamiento demostrar que había recursos efectivos en teoría y en la práctica. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهذه الادعاءات، يدفع صاحب البلاغ بأنه يقع على الدولة الطرف التي تدعي عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية أن تثبت أن سبيل الانتصاف سبيلاً فعالاً ومتاحاً نظرياً وعملياً.
    Además, el autor aduce que, mientras esperaba la ejecución, contrajo numerosas enfermedades, en particular la tuberculosis, y que uno de sus cómplices, K. A., murió de tuberculosis en la misma celda. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدفع صاحب البلاغ بأنه بينما كان ينتظر تنفيذ عقوبة الإعدام في حقه، أصيب بأمراض عديدة، بما فيها مرض السل، وأن أحد شركائه، ك.
    3.1 el autor sostiene que ha agotado todos los recursos internos disponibles y efectivos. UN 3-1 يدفع صاحب البلاغ بأنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة المتاحة.
    En cuanto a la parte de los bienes que pasó a manos privadas, el autor sostiene que nunca se le notificó la enajenación de los mismos y que no sabía a quién se habían vendido. UN وفيما يتعلق بالجزء من الممتلكات الذي يُنقل إلى ملكية خاصة، يدفع صاحب البلاغ بأنه لم يُخطر إطلاقاً بانتزاع ملكيته وأنه لا يعرف اسم الشخص الذي بيعَت له.
    En cuanto a la parte de los bienes que pasó a manos privadas, el autor sostiene que nunca se le notificó la enajenación de los mismos y que no sabía a quién se habían vendido. UN وفيما يتعلق بالجزء من الممتلكات الذي يُنقل إلى ملكية خاصة، يدفع صاحب البلاغ بأنه لم يُخطر إطلاقاً بانتزاع ملكيته وأنه لا يعرف اسم الشخص الذي بيعَت له.
    2.8 En cuanto a la cuestión del agotamiento de los recursos internos, el autor sostiene que podría impugnar la decisión de la Junta ante los tribunales nacionales de Islandia. UN ٢-٨ وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يدفع صاحب البلاغ بأنه كان من الممكن له الطعن في قرار مجلس اﻹيرادات الداخلية للدولة أمام المحاكم الوطنية في أيسلندا.
    5.3. En lo que respecta a la supuesta falta de agotamiento de los recursos internos, el autor sostiene que es lícito separar las decisiones relativas a la imparcialidad del magistrado de la decisión relativa a la culpabilidad o inocencia del autor. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يدفع صاحب البلاغ بأنه يجوز الفصل بين الأحكام المتعلقة بعدم حياد رئيس المحكمة عن الأحكام المتعلقة بإدانة أو براءة صاحب البلاغ.
    3.1. el autor sostiene que él sólo podía ser procesado por hechos de importación o exportación ilícitas de estupefacientes, sancionados en el párrafo 1 del artículo 222-36 del nuevo Código Penal. UN 3-1 يدفع صاحب البلاغ بأنه لا يخضع للملاحقة القضائية إلا بسبب أفعال استيراد المخدرات أو تصديرها بصورة غير شرعية، وهي أفعال يدينها البند الأول من المادة 222-36 من قانون العقوبات الجديد.
    Con respecto a la sugerencia del Estado parte de que podía haber presentado su propio informe psicológico al Tribunal de Apelación, el autor sostiene que el tribunal debería haberse negado a utilizar un informe preparado diez años atrás y no debería haberlo condenado a una pena de reclusión preventiva sobre la base de ese informe. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأنه كان يمكن أن يقدم بنفسه تقريراً عن حالته النفسية إلى محكمة الاستئناف، يدفع صاحب البلاغ بأنه كان يتعين على المحكمة أن ترفض اتخاذ إجراءات بناء على تقرير مر عليه 10 سنوات وأنه ما كان ينبغي الحكم عليه بالحبس الاحتياطي بناء على التقرير.
    Con respecto a la sugerencia del Estado parte de que podía haber presentado su propio informe psicológico al Tribunal de Apelación, el autor sostiene que el tribunal debería haberse negado a utilizar un informe preparado diez años atrás y no debería haberlo condenado a una pena de reclusión preventiva sobre la base de ese informe. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأنه كان يمكن أن يقدم بنفسه تقريراً عن حالته النفسية إلى محكمة الاستئناف، يدفع صاحب البلاغ بأنه كان يتعين على المحكمة أن ترفض اتخاذ إجراءات بناء على تقرير مر عليه 10 سنوات وأنه ما كان ينبغي الحكم عليه بالحبس الاحتياطي بناء على التقرير.
    5.10 En respuesta a la afirmación del Estado parte sobre las peticiones de acceso a las actas de las audiencias del tribunal de primera instancia formulada por el autor, sostiene que formuló esas peticiones en dos ocasiones: el 16 de octubre de 1995 y nuevamente al presentar su recurso de casación. UN 5-10 ورداً على بيان الدولة الطرف بشأن طلباته الحصول على محاضر جلسات المحكمة الابتدائية، يدفع صاحب البلاغ بأنه قدم تلك الطلبات مرتين: في 16 تشرين الأول/ أكتوبر 1995 وعندما قدم دعوى النقض.
    5.11 Por último, el autor sostiene que, a los efectos del artículo 12, el Canadá es " su propio país " , puesto que ha vivido en él desde los 4 años y allí recibió toda su educación. UN 5-11 وأخيراً، يدفع صاحب البلاغ بأنه لأغراض المادة 12، فإن كندا هي " بلده " () حيث أنه ظل في كندا منذ أن كان عمره 4 سنوات وتلقى تعليمه بالكامل في كندا.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que no se agotaron los recursos internos en relación con esas denuncias, el autor afirma que corresponde al Estado parte que alega el no agotamiento demostrar que había recursos efectivos en teoría y en la práctica. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهذه الادعاءات، يدفع صاحب البلاغ بأنه يقع على الدولة الطرف التي تزعم عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية أن تثبت أن الانتصاف سبيلاً فعالاً متاحاً نظرياً وعملياً.
    Por tanto, a la vista de la ineficacia de los recursos locales y la imposibilidad de facto de plantear esos recursos (por miedo a las represalias contra cualquiera a quien se considerase asociado con los detenidos políticos), el autor afirma que debería eximírsele del requisito del agotamiento de los recursos internos. UN وبالتالي، وبالنظر إلى عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية القائمة بحكم الأمر الواقع وعدم توافر سبل الانتصاف هذه (بسبب الخوف العام من الأعمال الانتقامية ضد أي شخص ينظر إليه على أنه يرتبط بالمعتقلين السياسيين)، يدفع صاحب البلاغ بأنه ينبغي إعفاؤه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    6.11. Por lo que respecta al derecho a una audiencia pública, el autor afirma que el público no puede ser excluido ipso facto de todos los juicios disciplinarios contra todos los funcionarios públicos en virtud de una prohibición general de la publicidad " en interés del secreto oficial " . UN 6-11 وبخصوص حقه في الإدلاء الشفوي، يدفع صاحب البلاغ بأنه لا يجوز استبعاد الجمهور بفعل الواقع من جميع الإجراءات التأديبية التي تُتخذ ضد موظفين عامين بفرض حظر شامل على علانية المداولات بحجة " الحفاظ على السرية " .
    A título subsidiario, el autor aduce que sus reclamaciones deben considerarse como presunta conculcación de sus derechos en virtud del Pacto. UN وكبديل عن ذلك، يدفع صاحب البلاغ بأنه يجب اعتبار مطالباته ادعاءات بحدوث انتهاكات للحقوق المكفولة في العهد.
    Además, el autor aduce que no pudo presentar una denuncia con arreglo al derecho interno, puesto que los presuntos delitos no estaban tipificados y su investigación la habrían realizado el propio ejército o la policía bajo el mando unificado del ejército, por lo que no hubiera sido independiente. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدفع صاحب البلاغ بأنه لم يتمكن من إيداع شكوى جنائية بموجب القانون المحلي، لأن الجرائم المزعومة ليست عملاً غير قانوني ولأن التحقيق في الجرائم كانت سيتولاه الجيش نفسه أو الشرطة الخاضعة لإمرته، وما كان بذلك ليكون مستقلاً.
    Además, el autor aduce que no pudo presentar una denuncia con arreglo al derecho interno, puesto que los presuntos delitos no estaban tipificados y su investigación la habrían realizado el propio ejército o la policía bajo el mando unificado del ejército, por lo que no hubiera sido independiente. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدفع صاحب البلاغ بأنه لم يتمكن من إيداع شكوى جنائية بموجب القانون المحلي، لأن الجرائم المزعومة ليست عملاً غير قانوني ولأن التحقيق في الجرائم كانت سيتولاه الجيش نفسه أو الشرطة الخاضعة لإمرته، وما كان بذلك ليكون مستقلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus