Como lo demuestra la reciente historia del mundo, la diplomacia preventiva nos parece determinante en el mantenimiento y la promoción de la paz. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية تبدو في رأينا حاسمة في سبيل حفظ السلم والنهوض به، كما يدلل على ذلك تاريخ العالم الحديث. |
Me parece que esto demuestra la gravedad de la situación. | UN | وأرى أن هذا يدلل على الخطورة الهائلة للحالة. |
Esto demuestra la tremenda importancia que la comunidad internacional atribuía a esta Convención. | UN | وهذا يدلل على اﻷهمية البالغة التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه الاتفاقية. |
Digo esto porque demuestra que los representantes siguieron mi recomendación de utilizar al máximo los servicios de conferencias bajo los temas concretos del programa. | UN | أقول هذا ﻷنه يدلل على أن الممثلين عملوا بتوصيتي باستخدام تسهيلات المؤتمرات قدر اﻹمكان في إطار بنود جدول اﻷعمال المحددة. |
En la Administración de Defensa Civil hay 101 mujeres médicos de una plantilla total de 691, lo que pone de manifiesto la participación de la mujer en una esfera tradicionalmente masculina, como las estructuras administrativas y operacionales de ese órgano. | UN | وهناك 101 طبيبة بإدارة الدفاع المدني من مجموع الموظفين البالغ 651 موظفا، مما يدلل على إدماج المرأة في المجالات التقليدية للذكر، مثل الهياكل الإدارية والتشغيلية لهذه الهيئة. |
Por demasiado tiempo, el funcionamiento de la Conferencia ha demostrado que es necesario modificar con urgencia los métodos de trabajo. | UN | إن أداء المؤتمر ما فتئ يدلل على أن أساليب العمل الحالية للمؤتمر هي بحاجة ماسة الى الإصلاح. |
Los adelantos que hemos visto en los conflictos de África más prolongados y refractarios demuestran que las cosas están cambiando, lo que es una manifestación de que los principios de la NEPAD se están poniendo en práctica. | UN | إن ما نراه من تقدم في هذه الصراعات الصعبة وأطولها أجلاً في أفريقيا يدلل على أن الأمور هناك في تغير. وهو دلالة على أن مبادئ الشراكة الجديدة توضع الآن موضع التنفيذ. |
Aun ahora la Conferencia de Desarme todavía tiene la oportunidad de demostrar su utilidad en la solución de problemas que requieren enfoques fuera de lo común. | UN | ولا تزال الفرصة متاحة حتى اﻵن لمؤتمر نزع السلاح لكي يدلل على فائدته في حل المشاكل التي تتطلب نهجا مخالفة للمألوف. |
Además, da confianza al pueblo, ya que demuestra que no se tolerará una cultura de la impunidad. | UN | كما أنه يوجد الثقة بين الشعوب، لأنه يدلل على أن ثقافة الإفلات من العقاب لن يتسامح معها. |
Lo que he observado hasta el momento en el Comité me ha llevado a pensar que el reducido número de miembros que participa es prueba de la falta de interés del Comité en esta cuestión. | UN | وقادتني ملاحظاتي التي جمعتها لحد اﻵن الى الاستنتاج بأن العدد القليل من اﻷعضاء المشاركين يدلل على عدم الاهتمام بهذه المسألة من جانب اللجنة. |
El gran número de patrocinadores del proyecto de resolución demuestra la pertinencia de las cuestiones que plantea. | UN | فالعدد الكبير من مقدمي مشروع القرار يدلل على أهمية المسائل المطروحة فيه. |
Esto demuestra la realidad de las relaciones entre Corea del Norte y Corea del Sur, sobre las que vociferan a menudo las autoridades de Corea del Sur. | UN | وهذا يدلل على حقيقة العلاقات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية التي تطنطن كوريا الجنوبية في الحديث عنها. |
Los pequeños Estados insulares como el mío, aún no se han recuperado de los efectos económicos negativos de esos acontecimientos, lo que demuestra la vulnerabilidad de nuestras economías. | UN | والدول الجزرية النامية الصغيرة مثل بلادي لم تتعاف حتى الآن من الآثار الاقتصادية السلبية التي سببتها تلك الأحداث، الأمر الذي يدلل على ضعف اقتصاداتنا. |
Asimismo, demuestra la urgencia con que se precisa encontrar soluciones que estén a la altura de lo que está en juego y cuya eficacia estribe en el establecimiento de nuevas asociaciones entre nuestros países. | UN | فهو يدلل على ضرورة إيجاد حلول متكافئة مع المهام الموكلة إلينا، حلول تعتمد فعاليتها على قيام شراكات جديدة بين بلداننا. |
Ello demuestra la importancia que concedemos al desarrollo de centros de estudios superiores en esta esfera. | UN | وهذا يدلل على الأهمية التي نعلقها على تطوير مراكز الامتياز الأكاديمي في هذا المجال. |
El gran número de jefes de Estado y de Gobierno reunidos aquí demuestra la importancia de ese esfuerzo conjunto. | UN | والعدد الكبير من رؤساء الدول أو الحكومات المجتمعين هنا يدلل على أهمية ذلك الجهد المشترك. |
Esto demuestra que el arreglo de los conflictos dentro del marco de la CEI es una prioridad para Rusia. | UN | وهذا يدلل على حقيقة أن تسوية الصراعات في إطار كومنولث الدول المستقلة يمثل أولوية بالنسبة لروسيا. |
El alcance del uso indebido y el tráfico de estupefacientes demuestra que va más allá de las fronteras nacionales y geográficas. | UN | والمدى الذي وصلت إليه مشكلة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها يدلل على أنها تتجاوز الحدود الوطنيــة والجغرافيــة. |
La actitud hostil de algunos Estados de nuestra región hacia Israel pone de manifiesto la falta de voluntad política para promover una atmósfera de confianza mutua y cooperación. | UN | والنهج العدائي لبعض الدول في منطقتنا إزاء إسرائيل يدلل على غياب الإرادة السياسية لتهيئة مناخ من الثقة المتبادلة والتعاون. |
Ha demostrado las enormes ventajas de la diplomacia preventiva. | UN | إنه يدلل على المزايا الهائلة للدبلوماسية الوقائية. |
Como resultado de ello, se ha ganado la confianza de los Estados Miembros, como lo demuestran el constante aumento del número y la diversidad de las causas que se le someten. | UN | وبالتالي، نالت ثقة الدول الأعضاء، كما يدلل على ذلك استمرار تزايد عدد وتنوع القضايا المعروضة على المحكمة. |
Esto proporcionó a la comunidad internacional otra oportunidad de demostrar su apoyo a la consecución de las metas y aspiraciones del pueblo palestino. | UN | ويتيح هذا الاحتفال للمجتمع الدولي فرصة أخرى لكي يدلل على تأييده لتحقيق اﻷهداف والتطلعات المنشودة لشعب فلسطين. |
También han tenido lugar otros acontecimientos importantes en la aplicación del derecho internacional. La Corte Internacional de Justicia tiene una larga lista de causas que examinar, lo que es prueba de la mayor confianza que los Estados depositan en sus actividades. | UN | وقد حدثت أيضا تطورات هامة في مجال تنفيــــذ القانون الدولي إن محكمة العدل الدولية منهمكة في النظر في عدد كبير من الدعاوى، وهو ما يدلل على زيادة ثقــة الدول في أنشطتها. |
Se había investigado suficientemente el UNIFEM y se había comprobado que mantenía una estrecha relación con la Junta Ejecutiva. | UN | وقد تم التدقيق في أعمال الصندوق تدقيقا كافيا بما يدلل على أن الصندوق يحافظ على علاقة وثيقة بالمجلس التنفيذي. |