"يدل على ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo demuestra la
        
    • demuestra el
        
    • indica la
        
    • muestra el
        
    • demostraba su
        
    • prueba de ello
        
    • demuestran los
        
    • lo demuestra su
        
    • lo demuestran el
        
    • pone de manifiesto la
        
    • pone de manifiesto el
        
    • ponen de manifiesto las
        
    • lo indica un
        
    • pruebas de haberlos
        
    • pone de manifiesto en el
        
    También se han logrado adelantos en materia de la administración de la justicia, como lo demuestra la aplicación del principio de la inamovilidad de los jueces. UN وقد أحرز تقدم أيضاً في مجال إقامة العدل، كما يدل على ذلك تطبيق مبدأ عدم قابلية عزل القضاة.
    Los gobiernos suelen aprobar prontamente las medidas destinadas a proteger a los niños, como lo demuestra la aceptación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño en un período tan breve de tiempo. UN فالحكومات تخف إلى الانضمام إلى التدابير الرامية إلى حماية اﻷطفال، مثلما يدل على ذلك القبول العالمي تقريبا لاتفاقية حقوق الطفل في مدة زمنية وجيزة.
    El acceso a la Internet por la misma comunidad también mejora en muchos países, como lo demuestra el número creciente de proveedores de servicios de Internet en las regiones de Asia, África y América del Sur. UN وتتحسن اﻵن سبل الوصول إلى شبكة اﻹنترنت من قبل هذه المجموعة أيضاً في العديد من البلدان كما يدل على ذلك تزايد عدد مقدمي خدمات اﻹنترنت في المناطق اﻵسيوية واﻷفريقية واﻷمريكية الجنوبية.
    No obstante, como lo indica la firma de un memorando de entendimiento con el ACNUR a mediados de 1998, los funcionarios de la RDC estaban empezando a suavizar su postura. UN غير أن المسؤولين في جمهورية الكونغو الديمقراطية كانوا قد بدأوا يلينون في موقفهم، كما يدل على ذلك التوقيع على مذكرة تفاهم مع المفوضية في منتصف عام 1998.
    Los gobiernos suelen aprobar prontamente las medidas destinadas a proteger a los niños, como lo demuestra la aceptación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño en un período tan breve de tiempo. UN فالحكومات توافق بسرعة على اتخاذ التدابير الرامية إلى حماية اﻷطفال، كما يدل على ذلك القبول العالمي تقريباً لاتفاقية حقوق الطفل في مدة زمنية موجزة كهذه.
    Continúa el apoyo parlamentario a estos programas, como lo demuestra la creación del Foro de Parlamentarios Árabes y Africanos sobre Población y Desarrollo y otras organizaciones similares. UN ويتواصل دعم البرلمانيين لهذه البرامج، مثلما يدل على ذلك إنشاء محفل البرلمانيين العرب واﻷفارقة المعني بالسكان والتنمية وغيره من المنظمات المماثلة.
    Ucrania apoya todos los esfuerzos por limitar el uso de las armas que infligen sufrimiento a los civiles y los combatientes, como lo demuestra la amplia gama de medidas que ya ha adoptado y su firme decisión de apoyar nuevas iniciativas en esa esfera. UN وأعرب عن تأييد أوكرانيا لجميع الجهود الرامية إلى تقييد استعمال الأسلحة التي تتسبب في المعاناة للمدنيين والمحاربين، كما يدل على ذلك المجموعة الواسعة من التدابير التي سبق أن اتخذتها وتصميمها على مساندة المبادرات الجديدة في هذا المجال.
    Además se ha avanzado en la consolidación del proceso de distribución de los fondos destinados a actividades de seguridad vial, como lo demuestra la creación del Servicio Mundial de Seguridad Vial. UN وأحرز فضلا عن ذلك بعض التقدم نحو توحيد العملية التي يتم فيها توزيع الأموال الموجهة نحو جهود تحقيق السلامة على الطرق، كما يدل على ذلك إنشاء المرفق العالمي للسلامة على الطرق.
    La Junta considera que ese número de respuestas es insuficiente, como demuestra el nivel de errores de muestreo a que se hace referencia en los párrafos 37 y 38. UN واعتبر المجلس أن مستوى الرد غير مرض كما يدل على ذلك مستوى أخطاء العينة المشار إليه في الفقرتين ٣٧ و ٣٨.
    Los conocimientos técnicos necesarios no son muy avanzados, como lo demuestra el ejemplo de los fabricantes afganos de rifles de asalto AK-47 caseros. UN فالمهارات المطلوبة ليست متقدمة جدا مثلما يدل على ذلك الأفغان الذين يصنعون في ورشات محلية بنادق هجومية من طراز AK-47.
    Pese a que la vida cotidiana parece proseguir normalmente en ese sector, la tensión ha aumentado, como demuestra el hecho de que el Ministerio del Interior haya enviado tropas de refuerzo. UN وإذ تستمر الحياة اليومية بصورة عادية، ظاهريا، في تلك المنطقة، إلا أن حدة التوتر زادت كما يدل على ذلك تعزيز قوات وزارة الداخلية في ذلك القطاع.
    El Sr. Dutton (Australia), en nombre del Canadá y Nueva Zelandia, dice que la administración de justicia en las Naciones Unidas tiene serias deficiencias, como indica la falta de confianza entre el personal y la administración. UN 17 - السيد دوتون (أستراليا): تكلم أيضا باسم كندا ونيوزيلندا فقال إن إقامة العدل في الأمم المتحدة مشوبة بثغرات جسيمة، كما يدل على ذلك انعدام الثقة في صفوف الموظفين والمديرين معا.
    Sus logros en esta esfera han sido reconocidos, como lo muestra el hecho de que se le haya asignado la presidencia del Grupo de Trabajo sobre Servicios Comunes de Adquisición, que reúne a representantes de la Secretaría de las Naciones Unidas y de sus fondos y programas. UN فإنجازاته في هذا المجال معترف بها؛ ومما يدل على ذلك رئاسته للفريق العامل المعني بالخدمات المشتركة للمشتريات، الذي يضم ممثلين من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومن الصناديق والبرامج.
    Según la sentencia, el autor no se había presentado ante el tribunal pese a haber sido notificado, como lo demostraba su propia firma en la citación. UN ويشير القرار إلى أن صاحب البـلاغ لم يمثل أمام المحكمة، بالرغم من إبلاغه على النحو الواجب، حسبما يدل على ذلك توقيعه على أمر المثول.
    prueba de ello era la mención que se hacía en el texto del G-77 de las nuevas iniciativas para el desarrollo de África. UN ومما يدل على ذلك الإشارة التي وردت في نص مجموعة الـ 77 إلى المبادرات الإنمائية الجديدة في أفريقيا.
    La Unión Europea se congratula por el hecho de que durante el año transcurrido, las Naciones Unidas y la OSCE hayan intensificado su cooperación y la coordinación de sus actividades, como lo demuestran los encuentros periódicos entre el Secretario General de las Naciones Unidas y el Presidente en ejercicio y el Secretario General de la OSCE. UN والاتحاد اﻷوروبي يرحب بتكثيف اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا خلال العام الماضي تعاونهما وتنسيق أنشطتهما، ومما يدل على ذلك الاجتماعات المنتظمة بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وأمينها العام.
    Desde su ingreso como Estado Miembro fundador de esta Organización, mi país no ha escatimado esfuerzos en la consecución de los propósitos y principios que emanan de la Carta de las Naciones Unidas, tal como lo demuestra su condición de ser uno de los principales contribuyentes de tropas a las misiones de paz de las Naciones Unidas. UN ولم يألو بلدي جهدا، منذ أصبح عضوا مؤسسا في المنظمة، لتطبيق مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، كما يدل على ذلك كوننا أحد كبار المساهمين الرئيسيين بقوات في بعثات السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Después de todo, ha cooperado activamente con el OIEA para salvar omisiones anteriores: lo demuestran el detallado informe presentado al Organismo en 2003 y la firma ese mismo año, con garantías de inmediato cumplimiento, del protocolo adicional del OIEA. UN فقد تعاونت في نهاية المطاف بشكل نشط مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتستدرك الأخطاء الماضية، كما يدل على ذلك تقريرها المفصل المقدم إلى الوكالة في عام 2003، وتوقيعها على البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في نفس السنة، مع تقديم تأكيدات تتعلق بالتنفيذ الفوري للبروتوكول.
    133. El Grupo se alegra del inicio de proyectos para obtener fuentes renovables y alternativas de energía en las regiones rurales, como pone de manifiesto la construcción de una pequeña planta hidroeléctrica en Hangzhou (China). UN 133- وأردف بقوله ان المجموعة ترحب ببدء المشاريع الرامية إلى إنشاء مصادر للطاقة المتجددة والبديلة في المناطق الريفية، كما يدل على ذلك بناء محطة قدرة كهرمائية صغيرة في هانغ تشو بالصين.
    Con todo, la respuesta de las instituciones no ha producido una mejora de la situación, como pone de manifiesto el elevado número de quejas recibidas sobre violaciones de los derechos humanos. UN على أن التدابير المؤسسية لمعالجة هذا الوضع لم تسفر عن تحسن الحالة كما يدل على ذلك ارتفاع عدد الشكاوى المتلقاة بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Lo más probable es que el paso del tiempo no haga más que incrementar la influencia de los artículos, como ponen de manifiesto las crecientes referencias a ellos desde su aprobación por la Asamblea General en 2001. UN ولن يزداد تأثير المواد إلا متانة بمرور الوقت على الأرجح كما يدل على ذلك زيادة الإشارة إليها منذ اعتمادها من قبل الجمعية العامة في العام 2001.
    El metamidofos no tiene potencial de bioacumulación, como lo indica un coeficiente de separación octanol-agua de -0,8 (UE, 2006, págs. 2 y 12). UN لا يمتلك الميثاميدوفوس القدرة على التراكم البيولوجي، يدل على ذلك لوغاريثم معامل تفرقه في الأوكتانول والماء البالغ قدره 0.8 (EU, 2006, p. 2 and 12).
    Le preocupa a la Junta que la Administración no siempre revisaba los documentos de trabajo de auditoría preparados por sus propios funcionarios o dejaba pruebas de haberlos examinado. UN ويشعر المجلس بالقلق لكون المكتب لم يكن يقوم على الدوام بمراجعة أوراق العمل التي يعدها موظفوه؛ أو بتسجيل ما يدل على ذلك.
    Los esfuerzos de la ASEAN están dando sus frutos, como se pone de manifiesto en el hecho de que las inversiones extranjeras directas en la región crecieron un 17% en 2005. UN فقد تكللت جهود الرابطة بالنجاح، كما يدل على ذلك ازدياد الاستثمارات الأجنبية المباشرة في المنطقة بمقدار 17 في المائة في عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus