| De hecho, tras nuestra retirada, 200 civiles inocentes fueron asesinados en Kasai por las fuerzas Armadas Congoleñas y las fuerzas de Interahamwe. | UN | بل إنه جرى في كاساي قتل 200 من المدنيين الأبرياء، بعد انسحابنا، على يد القوات الكونغولية المسلحة وقوات الإنتراهاموي. |
| Su informe también se centró en las víctimas civiles causadas por las fuerzas internacionales. | UN | وقد ركز في تقريره أيضا على إصابات المدنيين على يد القوات الدولية. |
| En la actualidad son seis las aldeas del distrito azerbaiyano de Kazaj tomadas por las fuerzas armadas armenias, y otras 10 están amenazadas de ocupación. | UN | وقد سقطت ستة قرى في منطقة قازاخ من أذربيجان في يد القوات المسلحة اﻷرمنية، وهناك عشرة أخرى مهددة بالسقوط. |
| Cuando la Misión habló con él, aún estaba traumatizado por el trato que había sufrido a manos de las fuerzas armadas israelíes. | UN | وعندما تحدثت إليه البعثة، كان ما يزال يعاني من صدمة نتيجة المعاملة التي لقيها على يد القوات المسلحة الإسرائيلية. |
| Cuando se sitiaban los pueblos y las ciudades los civiles se convertían en víctimas de horribles actos de violencia a manos de las fuerzas militares, policiales y paramilitares serbias. | UN | وعندما حوصرت القرى والمدن تعرض المدنيون لأعمال عنف مروعة على يد القوات العسكرية وشبه العسكرية وقوات الشرطة الصربية. |
| Cada uno de esos incidentes dio lugar a intensas operaciones de búsqueda por parte de las fuerzas Armadas de Filipinas. | UN | وأعقب كلا من الحادثتين عمليات بحث عسكرية مكثفة على يد القوات المسلحة الفلبينية. |
| iv) Destrucción de propiedad privada e infraestructura por fuerzas del ejército | UN | ' 4` تدمير ممتلكات خاصة وهياكل أساسية على يد القوات البرية |
| Declaró que se creía que más de 1.000 personas habían sido muertas por las fuerzas del Gobierno desde el año pasado. | UN | وذكرت أن من المعتقد أن ٠٠٠ ١ شخص لقوا حتفهم على يد القوات الحكومية منذ العام الماضي. |
| Se produjeron también numerosos incidentes de saqueo protagonizados por las fuerzas croatas en su avance y, en menor medida, por soldados de la " RKS " en su retirada. | UN | كما وقعت حوادث نهب عديدة على يد القوات الكرواتية الزاحفة، وبدرجة أقل على يد قوات جمهورية كرايينا الصربية المتقهقرة. |
| " Durante el año pasado se manifestaron dos fenómenos en relación con los homicidios proyectados por las fuerzas israelíes en general. | UN | " برزت ظاهرتان خلال السنة الماضية فيما يتصل بمسألة حالات قتل الفلسطينيين بوجه عام على يد القوات الاسرائيلية. |
| Una violación reciente y atroz de las normas humanitarias por las fuerzas indias es el bloqueo del Valle de Neelam en Azad Cachemira. | UN | وثمة انتهاك شنيع للقواعد اﻹنسانية تم مؤخرا على يد القوات الهندية وهو محاصرة وادي نيلام في أزاد كشمير. |
| Se produjeron también numerosos incidentes de saqueo protagonizados por las fuerzas croatas en su avance y, en menor medida, por soldados de la " RKS " en su retirada. | UN | كما وقعت حوادث نهب عديدة على يد القوات الكرواتية الزاحفة، وبدرجة أقل على يد قوات جمهورية كرايينا الصربية المتقهقرة. |
| Pueden ser blanco de abusos por las fuerzas israelíes cuando recorren las calles. | UN | ويمكن أن يصبحوا هدفا لسوء المعاملة على يد القوات الإسرائيلية عند تجولهم في الشوارع. |
| * El número total de mártires palestinos muertos por las fuerzas de ocupación israelíes desde el 28 de septiembre de 2000 es de 3.850. | UN | * وصل عدد الشهداء الفلسطينيين الذين قتلوا على يد القوات الإسرائيلية المحتلة منذ 28 أيلول/سبتمبر 2006 إلى 850 3 شهيدا. |
| Las autoridades de Gaza manifiestan que, durante las operaciones militares, un total de 248 policías fueron muertos por las fuerzas armadas de Israel. | UN | وتفيد سلطات غزة أن 248 شرطياً إجمالاً قتلوا على يد القوات المسلحة الإسرائيلية أثناء العمليات العسكرية. |
| A. Reclutamiento y utilización de niños por las fuerzas armadas o los grupos armados | UN | ألف - تجنيد واستخدام الأطفال على يد القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة |
| Las presiones y la violencia física que sufren a diario a manos de las fuerzas marroquíes les obligan a huir a regiones aisladas y a vivir en campamentos rudimentarios con temperaturas superiores a los 50 grados. | UN | كما أن الضغوط اليومية والانتهاكات البدنية التي يتعرض لها على يد القوات المغربية تدفعه إلى الفرار إلى مناطق منعزلة فيعيش في مخيمات تنعدم فيها شروط الحياة وتتعدى فيها الحرارة 50 درجة. |
| Este cobarde ataque, de magnitud sin precedentes, fue seguido por la muerte de palestinos a manos de las fuerzas israelíes y la acotación de muchas zonas como áreas militares. | UN | وعلى ما اتسم به هذا الهجوم النذل من جسامة لم يسبق لها مثيل فقد تلاه قتل بعض الفلسطينيين على يد القوات الاسرائيلية وإغلاق مناطق عديدة بوصفها مناطق عسكرية. |
| La campaña continúa. Ese mismo día, las agencias de noticias informan de la muerte de otro muchacho de 12 años a manos de las fuerzas israelíes en Gaza y la hospitalización de otro que se encuentra en estado de muerte cerebral. | UN | والحملة مستمرة، ففي اليوم نفسه، أفادت وكالات الأنباء عن وفاة صبي آخر في الثانية عشر من العمر على يد القوات الإسرائيلية في غزة ونقل صبي آخر إلى المستشفى وهو في حالة خطيرة. |
| También pidió que el Gobierno investigara de inmediato todas las denuncias de presuntas matanzas por parte de las fuerzas gubernamentales y que asegurase que las personas responsables de dichos crímenes comparecieran ante la justicia. | UN | وطلبت المقررة الخاصة أيضا إلى الحكومة أن تحقق دون إبطاء في كافة حوادث القتل المزعومة على يد القوات الحكومية، وأن تقدم المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم إلى العدالة. |
| Esta amplia destrucción de viviendas palestinas por parte de las fuerzas de ocupación israelíes no hace más que ampliar la lista cada vez mayor de delitos y atrocidades que Israel comete diariamente contra el pueblo palestino. | UN | إن هذا التدمير الواسع النطاق لمنازل الفلسطينيين على يد القوات الإسرائيلية المحتلة، إضافة جديدة إلى سجل الجرائم والفظائع الإسرائيلية اليومية والمتزايدة التي ترتكب بحق الشعب الفلسطيني. |
| Los 12 ataques documentados fueron cometidos por fuerzas gubernamentales. | UN | وارتُكبت جميع الهجمات الاثنتي عشرة الموثقة على يد القوات الحكومية. |