Sin embargo, el resto del día, la población civil palestina no se libró de los actos de terror y destrucción ni de las matanzas a manos de las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | ومع ذلك، لم تتوقف معاناة السكان المدنيين الفلسطينيين في المنطقة من الإرهاب والتقتيل والتدمير على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية طيلة ما تبقى من اليوم. |
Varios palestinos han muerto a manos de las fuerzas de ocupación y docenas de personas, entre ellas activistas internacionales por la paz, han resultado heridas, muchas de ellas de consideración, en protestas similares contra el muro. | UN | وقتل العديد من الفلسطينيين على يد قوات الاحتلال وأصيب عشرات الأشخاص بينهم نشطاء دوليون للسلام، بجروح كانت إصابات العديد منهم بليغة في احتجاجات مماثلة ضد الجدار. |
Al mismo tiempo, la situación en los territorios palestinos ocupados empeora sin cesar y nuestros hermanos palestinos se ven sometidos a un sufrimiento sin fin a manos de las fuerzas de ocupación israelíes, cuyas prácticas de opresión no tienen justificación ni pueden pasarse por alto. | UN | وفي هذا الوقت أيضا، يتواصل التدهور في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ويستمر معه مسلسل المعاناة التي يتعرض لها إخواننا أبناء الشعب الفلسطيني على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية وممارساتها القمعية التي لا يمكن تبريرها أو السكوت عنها. |
Deplorando también las muertes y lesiones causadas a niños refugiados, incluso en las escuelas del Organismo, por las fuerzas de ocupación israelíes, | UN | وإذ تعرب عن استيائها أيضا لمقتل وإصابة أطفال لاجئين، ومنهم أطفال في مدارس الوكالة، على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية، |
Deplorando también las muertes y lesiones causadas a niños refugiados, incluso en las escuelas del Organismo, por las fuerzas de ocupación israelíes, | UN | وإذ تعرب عن استيائها أيضا لمقتل وإصابة أطفال لاجئين، ومنهم أطفال في مدارس الوكالة، على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية، |
A ese respecto, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional, y en particular al Consejo de Seguridad, para que adopte todas las medidas conducentes a poner fin a la matanza de civiles palestinos inocentes y la destrucción de sus bienes por parte de las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر نداءنا إلى المجتمع الدولي، ولا سيما إلى مجلس الأمن، لاتخاذ كافة التدابير اللازمة من أجل وضع نهاية للمجازر التي تُرتكب ضد المدنيين الفلسطينيين الأبرياء وللتدمير الذي تتعرض له ممتلكاتهم على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Constituye motivo de profunda preocupación la situación crítica de las ciudades ocupadas de Jenin y Nablus y los campamentos de refugiados adyacentes, que han sido sometidos a brutales ataques por las fuerzas ocupantes israelíes en los últimos días. | UN | ومما يثير القلق البالغ الوضع الخطير في مدينتي جنين ونابلس المحتلتين، ومخيمات اللاجئين المجاورة التي تتعرض لهجمات همجية على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأيام الأخيرة. |
Es difícil entender cómo naciones democráticas fundadas sobre los principios de los derechos humanos y las libertades fundamentales pueden mantener una actitud pasiva frente al sufrimiento infligido sobre las poblaciones siria y palestina por parte de las fuerzas de ocupación de Israel y sus colonos. | UN | 33 - وذكر أن من العسير فهم كيف تقف الدول الديمقراطية القائمة على أساس مبدأ حقوق الإنسان والحريات الأساسية صامتة في وجه المعاناة التي يتعرض لها السكان الفلسطينيون والسوريون على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية والمستوطنين الإسرائيليين. |
:: El 1° de julio de 2009 se emitieron órdenes de demolición contra otras siete familias palestinas en la Jerusalén Oriental ocupada, en el barrio de Wadi Hilwa de Silwan, un día después de que la demolición de una vivienda palestina en el Monte de los Olivos dejara sin hogar a otros 15 palestinos y provocara lesiones a varios civiles a manos de las fuerzas ocupantes. | UN | :: في 1 تموز/يوليه 2009، أصدرت أوامر بالهدم ضد سبع أسر فلسطينية أخرى في القدس الشرقية المحتلة، في حي السلوان بوادي حلوة، بعد يوم واحد على هدم منزل لفلسطيني في جبل الزيتون أدى إلى تشريد 15 فلسطينيا آخرين وإصابة عدة مدنيين على يد قوات الاحتلال. |
En los dos últimos años, al menos 2.104 palestinos han encontrado la muerte a manos de las fuerzas de ocupación y colonos armados israelíes, 185 de los cuales han sido víctimas de ejecuciones extrajudiciales; 76 de esas 185 personas eran transeúntes o personas confundidas con otras por los soldados israelíes. | UN | وقُتل خلال السنتين الماضيتين ما لا يقل عن 104 2 فلسطينيين على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية والمستوطنين المسلحين، منهم 185 قُتلوا في عمليات اغتيال خارج إطار القضاء؛ و76 من ال185 هؤلاء كانوا إمّا عابري سبيل أو قتلهم الجنود الإسرائيليون بالخطأ. |
Al menos 540 niños menores de 20 años han muerto a manos de las fuerzas de ocupación israelíes y de los colonos armados desde septiembre de 2000. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر 2000 لقي 540 طفلاً، على الأقل، دون سن العشرين مصرعهم على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية والمستوطنين المسلحين. |
Resulta aún más perturbador que a las muertes de niños palestinos a manos de las fuerzas de ocupación israelí por lo general apenas se las somete a una investigación superficial, si es que se las investiga. | UN | 43 - وأضافت قائلة إن أكثر ما يثير الانزعاج أن وفيات الأطفال الفلسطينيين على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي عادة ما تلقى تحقيقا سطحيا وعاجلا إن وجد. |
24. A veces se pasa por alto que durante la ocupación, las mujeres sufrieron también un trato degradante a manos de las fuerzas de ocupación y sus esbirros, y que también desempeñaron un papel activo en el movimiento de resistencia. | UN | 24- ولا يشار أحياناً إلى أن المرأة عانت تحت الاحتلال من المعاملة المهينة على يد قوات الاحتلال وعملائهم، وأن المرأة أيضاً قامت بدور نشيط في حركة المقاومة. |
Desafortunadamente Iraq se ha convertido en caldo de cultivo para el Islam radical debido a las barbaridades que sufrió el pueblo bajo Sadam y ahora a manos de las fuerzas de ocupación. Pero este escenario no se limita a los musulmanes. | News-Commentary | ومما يدعو للأسف أن العراق قد أصبح بيئة خصبة لاستنبات حركات العنف والتعصب بسبب المظالم التي ذاقها الشعب العراقي على يد صدام، والآن على يد قوات الاحتلال. وهذا السيناريو لا يقتصر على المجتمعات المسلمة. فالراديكالية المتعصبة تهدد أي مجتمع تهدر فيه كرامة الإنسان وتضيع فيه حقوقه. |
Hasta la fecha, más de 3.160 civiles palestinos han muerto directamente a manos de las fuerzas de ocupación israelíes desde septiembre de 2000, y han resultado heridos más de 40.000 palestinos, muchos de los cuales han sufrido lesiones graves y permanentes. | UN | ولغاية الآن قـُتل ما يزيد على 160 3 من المدنيين الفلسطينيين على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية مباشرة منذ أيلول/سبتمبر 2000 وأُصيب ما يزيد على 000 40 فلسطيني بجروح أسفرت عن إعاقة العديد منهم إعاقة دائمة أو شبه كلية. |
:: Mohammed Ahmed Al-Qatar (19 años) murió a manos de las fuerzas de ocupación israelíes al este de Al-Beira, en la Ribera Occidental, que lo dejaron desangrarse antes de hacer entrega de su cadáver a los equipos médicos palestinos. | UN | :: قُتل محمد أحمد القطري (19 عاما) على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي شرق بلدة البيرة في الضفة الغربية. وتُرك ينـزف حتى فارق الحياة ثم جـرى تسليم جثمانه إلى أفراد الطاقم الطبي الفلسطيني. |
Deplorando también las muertes y lesiones causadas a niños refugiados, incluso en las escuelas del Organismo, por las fuerzas de ocupación israelíes, | UN | وإذ تعرب عن استيائها أيضا لمقتل وإصابة أطفال لاجئين، ومنهم أطفال في مدارس الوكالة، على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية، |
Deplorando también las muertes y lesiones causadas a niños refugiados, incluso en las escuelas del Organismo, por las fuerzas de ocupación israelíes, | UN | وإذ تعرب عن استيائها أيضا لمقتل وإصابة أطفال لاجئين، منهم أطفال في مدارس الوكالة، على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية، |
Deplorando también las muertes y lesiones causadas a niños refugiados, incluso en las escuelas del Organismo, por las fuerzas de ocupación israelíes, | UN | وإذ تعرب عن استيائها أيضا لمقتل وإصابة أطفال لاجئين، منهم أطفال في مدارس الوكالة، على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية، |
28. La labor del Organismo se ha visto socavada por los casos en que miembros de su personal han sido muertos, heridos o víctimas de hostigamiento e intimidación por parte de las fuerzas de ocupación israelíes, y por la permanente imposición de restricciones a su libertad de movimiento y a las posibilidades de acceso del personal, los vehículos y los bienes del Organismo. | UN | 28 - وأضاف قائلا إن قتل موظفي الوكالة ومضايقتهم وترويعهم على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية، واستمرار فرض قيود على حرية تنقل وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها تقوض أعمالها. |
Muchos de los activistas que pudieron participar en protestas y manifestaciones no violentas asociadas con la campaña pacífica " Bienvenidos a Palestina " contra las políticas y las prácticas israelíes ilegales fueron objeto de agresiones y violencias por parte de las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | ومن بين النشطاء الذين تمكنوا من المشاركة في احتجاجات وتظاهرات غير عنيفة أقيمت في إطار الحملة السلمية المذكورة للاحتجاج على السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية، تعرَّض الكثيرون للاعتداء والعنف على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Muchos de los asesinados por las fuerzas ocupantes israelíes se desangraron tendidos en las calles mientras los soldados israelíes seguían impidiendo que les llegara la asistencia médica de emergencia. | UN | ونـزف الكثير ممن قتلوا على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية حتى الموت وهم ملقون في الشوارع، في حين واصل الجنود الإسرائيليون منع مساعدات الطوارئ الطبية من الوصول إليهم. |
Así pues, como continuación de las cartas mencionadas, lamento profundamente informarle de que, desde la última carta que le envié, las fuerzas de ocupación de Israel han asesinado al menos a 29 palestinos más, con lo que el número total de mártires asesinados desde septiembre de 2000 se eleva a 3.258 palestinos (los nombres de los mártires identificados figuran en el anexo de la presente carta). | UN | وعليه، ومتابعة للرسائل المذكورة آنفا، أبلغكم ببالغ الأسف بأنه منذ رسالتي الأخيرة إليكم قتل ما لا يقل عن 29 فلسطيني آخر على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي، مما يرفع حصيلة الشهداء الذين قتلوا منذ أيلول/سبتمبر 2000 إلى 258 3 فلسطينيا. (ترد أسماء الشهداء الذين حددت هويتهم في مرفق هذه الرسالة). |
Como complemento de las cartas arriba mencionadas, me veo en la triste situación de comunicarle que, desde mi última misiva, al menos 17 civiles palestinos más, entre ellos varios niños, han muerto a manos de las fuerzas ocupantes israelíes, lo que eleva a 4.084 el número total de mártires sacrificados desde septiembre de 2000. (Los nombres de los mártires identificados figuran en el anexo de la presente carta.) | UN | وإلحاقا بالرسالة المذكورة أعلاه، يؤسفني أشد الأسف أن أخبركم أنه منذ رسالتي الأخيرة إليكم قبل يومين فقط، لقي ما لا يقل عن 17 مدنيا فلسطينيا، بينهم أطفال، مصرعهم على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي، وهو ما يرفع العدد الإجمالي للشهداء الذين لقوا مصرعهم منذ أيلول/سبتمبر 2000 إلى 084 4 شهيدا. (ترد قائمة بأسماء الشهداء الذين تم التعرف على هوياتهم في مرفق هذه الرسالة). |