"يذكرنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nos recuerda
        
    • nos recordó
        
    • un recordatorio
        
    • recordarnos
        
    • nos recuerdan
        
    • nos recuerde
        
    • nos lo recuerda
        
    • recuerda la
        
    • que recuerda
        
    • hace recordar
        
    • recordatorio de
        
    • nos lo recuerdan
        
    • nos ha recordado
        
    • recuerda a
        
    • recuerda el
        
    Como miembros pequeños y frágiles de la comunidad mundial, se nos recuerda constantemente nuestra vulnerabilidad política y económica. UN وبوصفنــا أعضــاء صغــار وضعفاء في المجتمع العالمي، فإننا نجد دائما ما يذكرنا بضعفنا السياسي والاقتصـادي.
    Este concepto más amplio del patrimonio cultural nos recuerda que podemos captar las manifestaciones culturales únicamente en su conjunto. UN وهـــذا المفهوم الموسع للتراث الثقافي يذكرنا بأننا لا يمكن أن ندرك المعرفة التقليدية إلا في مجموعها.
    Así las cosas, el informe del Consejo de Seguridad implícitamente nos recuerda dos tareas cruciales que siguen pendientes. UN وحيث أن الأمر كذلك، يذكرنا تقرير مجلس الأمن ضمنيا بأن مهمتين حاسمتين ما زالتا معلقتين.
    Cuando fue necesario, nos recordó la seriedad de los problemas que enfrentábamos y la urgente necesidad de llegar a soluciones prácticas. UN فقد كان يذكرنا عند الضرورة بجسامة المشاكل التي تواجهنا وبالحاجة الملحة الى التوصل الى حلول عملية.
    El examen de hoy de la prórroga del mandato de la MICIVIH también es para nosotros un recordatorio de que todavía queda mucho por hacer. UN ونظرنا اليوم في تمديد ولاية البعثة المدنية الدولية في هايتي يذكرنا أيضا بأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Dejemos que lo que dijo una vez un astronauta que contemplaba el planeta Tierra desde una estación espacial sirva para recordarnos a todos la responsabilidad colectiva que tenemos: UN لندع ما قاله مرة أحد رواد الفضاء حين كان يحملق في كوكب الأرض من محطة فضائية يذكرنا جميعاً بمسؤوليتنا المشتركة:
    La mayor frecuencia y magnitud de los desastres naturales nos recuerdan que ningún país está a salvo. UN الزيادة في تواتر وشدة الكوارث الطبيعية يذكرنا بأنه ما من بلد سينجو من عواقبها.
    Vivimos en un mundo que nos recuerda constantemente los peligros de una catástrofe nuclear. UN إننا نعيش في عالم حافل بما يذكرنا باستمرار بأخطار حدوث كارثة نووية.
    El excelente informe del Secretario General sobre las consultas largas y complejas que tuvieron lugar nos recuerda en forma concisa y completa las cuestiones que estaban en juego en ese momento. UN والتقرير الممتاز الذي قدمه اﻷمين العام عن المشاورات المطولة والمعقدة التي أجريت يذكرنا بالكامل وعلى وجه التحديد بالمسائل التي كانت في كفة الميزان في ذلك الوقت.
    nos recuerda los grandes desafíos del desarrollo que aún debemos enfrentar y le damos las gracias por ello. UN فهو يذكرنا بالتحديات اﻹنمائية الكبرى التي تنتظرنا، ونحن نشكره على ذلك.
    El Secretario General también nos recuerda muy acertadamente en su informe que: UN واﻷمين العام في تقريره يذكرنا عن حق تماما بأن
    La Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización nos recuerda de distintas maneras que es urgente la reforma de las Naciones Unidas. UN إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يذكرنا بعدة طرق بدرجة اﻹلحاح التي تكتسبها مسألة إصلاحات اﻷمم المتحدة.
    También nos recuerda que apenas estamos iniciando un largo viaje, que requerirá el compromiso y la solidaridad de todas las Partes. UN وهو يذكرنا أيضا بأننا ما زلنا في بداية رحلة طويلة تتطلب مشاركة جميع اﻷطراف وتضامنهم.
    nos recuerda la complejidad de las tareas emprendidas por las Naciones Unidas y la necesidad de acelerar el proceso de reforma. UN وهو يذكرنا بتعقد المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والحاجة إلى تسريع عملية اﻹصلاح.
    Tal pobreza nos recuerda que aún deben lograrse progresos económicos y sociales. UN وهذا الفقر يذكرنا بالتقــدم الاقتصادي والاجتماعي الذي لا يزال من اللازم تحقيقه.
    Como nos recuerda con acierto el Secretario General, la reforma no es un suceso aislado sino un proceso. UN إن اﻹصلاح كما يذكرنا اﻷمين العام ليس حدثا ولكنه عملية.
    Ha llegado la hora; como nos recordó con delicadeza la difunta Madre Teresa, UN إن هذا هو الوقت المناسب؛ كما يذكرنا قول الراحلة اﻷم تيريزا بلطف
    Creo que este último derrame de petróleo en el Golfo es un recordatorio. TED أعتقد بأن تسرب النفط الحالي في الخليج يذكرنا ببعض هذه القضايا.
    Este festival... es para recordarnos... que en 7 días estaremos... celebrando el Ong Bak. Open Subtitles هذا المهرجان لكى يذكرنا انه فى سبعة ايام سوف
    El dolor y las enfermedades nos recuerdan la vida como lo amargo nos recuerda a lo dulce. Open Subtitles الألم والمرض يذكراننا بالحياة مثل الطعام المرّ الذي يذكرنا بالحلو
    Necesitamos que constantemente se nos recuerde porqué estos objetivos son importantes. UN إننا بحاجة إلى من يذكرنا دائما بالسبب وراء أهمية تلك الأهداف.
    La presencia de 70.000 refugiados que viven en Eslovenia nos lo recuerda en forma constante. UN يذكرنا بذلك دائما وجود ٠٠٠ ٧٠ لاجئ يعيشون في سلوفينيا.
    De hecho, esos dos grupos de mercenarios se enfrentaron directamente en la lucha por el control de ciudades como Toulepleu, en la región occidental de Côte d ' Ivoire, a comienzos de 2011, hecho que recuerda la historia reciente del conflicto entre las etnias gio y krahn en Liberia. UN وفي الواقع، عارضت كل مجموعة من هاتين المجموعتين من المرتزقة المجموعة الأخرى بشكل مباشر من أجل السيطرة على مدن مثل توليبلو في غرب كوت ديفوار في بداية عام 2011، وهو حدث يذكرنا بتاريخ ليبريا الحديث الذي شهد نزاعا بين جيو وكران.
    Pero ahora que nos vamos, verlos a todos ustedes aquí, me hace recordar todos los amigos que hicimos. Open Subtitles ولكن الآن بينما نحن على وشك الرحيل فرؤيتكم هنا يذكرنا بعدد الصداقات التي صنعناها
    Es urgente volver a encontrar ese equilibrio porque, según nos lo recuerdan científicos e investigadores, el tiempo se está agotando. UN وتتسم عملية إعادة التوازن هذه بالإلحاح، حيث يذكرنا العلماء والباحثون بأنه لم يعد أمامنا متسع من الوقت.
    El Secretario General nos ha recordado que los derechos humanos se encuentran en el meollo de todo aquello que las Naciones Unidas aspiran a realizar en la esfera de la paz y el desarrollo. UN واﻷمين العام يذكرنا بأن حقوق اﻹنسان تكمن في كل ما تلهمنا تحقيقه اﻷمم المتحدة في ميدان السلام والتنمية.
    Lo cual nos recuerda a todos aquí la noble tarea que, en un principio, nos llevó al negocio de la publicación. Open Subtitles يذكرنا جميعاً هنا اليوم بالهدفِ النبيلِ الذي دَعانا للكَدْح في حقلِ النشر للبدأ بــ
    Como bien nos recuerda el Secretario General, ninguna otra organización goza del alcance y la legitimidad que tienen las Naciones Unidas. UN وكما يذكرنا اﻷمين العام بكل حق، ما من منظمة أخرى تتمتع بالنطاق والشرعية اللذين لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus