"يذكِّر الفريق العامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Grupo de Trabajo recuerda
        
    Al respecto, el Grupo de Trabajo recuerda lo dispuesto por el artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وفي هذا الصدد، يذكِّر الفريق العامل بما تنص عليه المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    37. Además, el Grupo de Trabajo recuerda que la legislación internacional de derechos humanos confiere una serie de derechos específicos a las personas privadas de libertad, por el hecho de ser sospechosas de haber participado en la comisión de un delito. UN 37- وعلاوة على ذلك، يذكِّر الفريق العامل بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص على عدد من الحقوق الخاصة بالأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب الاشتباه في ضلوعهم في ارتكاب جرائم.
    68. el Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno su obligación de hacer una investigación exhaustiva e imparcial " mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada " , de conformidad con el artículo 13.6 de la Declaración. UN 68- يذكِّر الفريق العامل الحكومة بالتزاماتها بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " ، وفقاً للفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان.
    80. el Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno su responsabilidad, de conformidad con el artículo 19 de la Declaración, de indemnizar de una manera adecuada a las víctimas, independientemente de la cuantía de los fondos recibidos de la comunidad internacional. UN 80- يذكِّر الفريق العامل الحكومة بمسؤوليتها وفقاً للمادة 19 من الإعلان عن توفير تعويض ملائم للضحايا، بصرف النظر عن مستوى الأموال التي تتلقاها من المجتمع الدولي.
    30. Asimismo, el Grupo de Trabajo recuerda la solicitud del Consejo de Derechos Humanos a los Estados de que tengan en cuenta las opiniones del Grupo de Trabajo y, de ser necesario, tomen las medidas apropiadas para remediar la situación de las personas privadas arbitrariamente de libertad. UN 30- وعلاوة على ذلك، يذكِّر الفريق العامل بدعوة مجلس حقوق الإنسان الدول إلى أن تراعي آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، الخطوات المناسبة لتصحيح وضع الأشخاص المسلوبة حريتهم تعسفاً.
    31. Por último, el Grupo de Trabajo recuerda su opinión sobre la comunicación Nº 38/2013 relativa al Camerún, en la que ya se habían remitido al Grupo denuncias graves de colusión entre el poder ejecutivo y el poder judicial. UN 31- وختاماً، يذكِّر الفريق العامل برأيه بشأن البلاغ رقم 38/2013 المتعلق بالكاميرون الذي بلغته من خلاله ادعاءاتٌ خطيرة تفيد بالتواطؤ بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية.
    14. Por último, el Grupo de Trabajo recuerda que la doctrina del agotamiento de los recursos internos no puede aplicarse a los casos que señala a los gobiernos en su procedimiento de llamamientos urgentes, puesto que la premisa del procedimiento es la existencia de un grave riesgo para la vida o la integridad física de la presunta víctima. UN 14- وأخيراً، يذكِّر الفريق العامل بأن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يمكن أن ينطبق على قضايا يثيرها مع الحكومات في إطار إجراء النداء العاجل، لأن المبدأ الذي يقوم عليه هذا الإجراء هو أن حياة الضحية المزعومة أو سلامتها البدنية معرضة لخطر جسيم.
    54. Con respecto a la detención del Sr. Kadzombe, menor de edad, el Grupo de Trabajo recuerda que el artículo 37 b) de la Convención sobre los Derechos del Niño dispone que " ningún niño sea privado de su libertad ilegal o arbitrariamente. UN 54- وفيما يتعلق باحتجاز السيد كادزومبي وهو قاصر، يذكِّر الفريق العامل بأن المادة 37(ب) من اتفاقية حقوق الطفل تنص على " ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية.
    25. En lo que concierne al derecho internacional consuetudinario, el Grupo de Trabajo recuerda que, en determinadas circunstancias, el uso generalizado o sistemático del encarcelamiento o de otras formas graves de privación de libertad que violen las normas fundamentales del derecho internacional, pueden constituir crímenes de lesa humanidad. UN 25- وفيما يتعلق بالقانون الدولي العرفي، يذكِّر الفريق العامل بأنه في ظل ظروف محددة، يمكن للسَّجن، أو غيره من أشكال السلب الشديد للحرية، الذي يجري على نطاق واسع أو بصورة منهجية وبما يمثل انتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي، أن يشكل جرائم ضد الإنسانية.
    24. Después, el Grupo de Trabajo recuerda que las circunstancias de este caso son conocidas, a saber, la crisis sociopolítica que afectó al Camerún en 2008 y que provocó disturbios en distintos lugares, entre ellos la comuna de Njombé-Penja de la que el Sr. Kingue era alcalde desde hacía poco tiempo. UN 24- وبعد هذا، يذكِّر الفريق العامل بأن ظروف هذه القضية معروفة، أي الأزمة الاجتماعية والسياسية التي زعزعت الكاميرون في عام 2008 وأدت إلى أعمال شغب في أماكن مختلفة، بما فيها بلدية إنجومبيه - بينجا التي كان السيد كينغ عمدتها منذ فترة قصيرة.
    26. el Grupo de Trabajo recuerda, asimismo, los llamamientos urgentes que realizó junto con otros titulares de mandatos de procedimientos especiales para expresar su preocupación al Gobierno por las acusaciones de detención arbitraria de personas de la etnia uigur en la Región Autónoma de Xinjiang Uighur. UN 26- كما يذكِّر الفريق العامل بالنداءات العاجلة التي أصدرها بالشراكة مع مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة الأخرى، والتي أعرب فيها للحكومة عن قلقه بشأن ادعاءات متعلقة بالاحتجاز التعسفي لمنتمين إلى جماعة أوغور من منطقة كسينجيانغ أوغور المتمتعة بالحكم الذاتي().
    27. Por último, el Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno que, de acuerdo con las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos, las leyes nacionales y las medidas destinadas a combatir el terrorismo deberán cumplir con todas las obligaciones dimanantes del derecho internacional, en particular las normas internacionales sobre derechos humanos. UN 27- وأخيراً يذكِّر الفريق العامل الحكومة أن توصيات مجلس حقوق الإنسان() تنص على توافق القوانين والتدابير الوطنية المتخذة لمكافحة الإرهاب مع جميع الالتزامات بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان الدولي.
    37. Por último, el Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno que, de acuerdo con las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos, las leyes nacionales y las medidas destinadas a combatir el terrorismo deberán cumplir con todas las obligaciones dimanantes del derecho internacional, en particular las normas internacionales sobre derechos humanos. UN 37- وأخيراً، يذكِّر الفريق العامل الحكومة بأنه، وفقاً لتوصيات مجلس حقوق الإنسان، يجب أن تتقيد القوانين والتدابير الوطنية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان().
    el Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno que, de conformidad con las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos, las leyes y las medidas que los Estados adopten para combatir el terrorismo deben estar en consonancia con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular el derecho internacional de los derechos humanos; UN يذكِّر الفريق العامل الحكومة بأنه، وفقاً لتوصيات مجلس حقوق الإنسان()، يجب أن تتقيد القوانين والتدابير الوطنية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    89. el Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno sus obligaciones en virtud de la Declaración de hacer una investigación exhaustiva e imparcial " mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada " (art. 13.6) y de asegurar que, de haber prescripción, la relativa a actos de desaparición forzada ha de ser de plazo largo y proporcionado a la extrema gravedad del delito (art. 17.3). UN 89- يذكِّر الفريق العامل الحكومة بالتزاماتها بموجب الإعلان بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " (الفقرة 6 من المادة 13) وبأنه إذا كان ثمة مجال للتقادم، فيجب أن يكون التقادم المتعلق بأعمال الاختفاء القسري طويل الأجل وبما يتناسب مع الجسامة الشديدة لهذه الجريمة (الفقرة 3 من المادة 17).
    81. el Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno su obligación en virtud de la Declaración de hacer una investigación exhaustiva e imparcial " mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada " (art. 13.6) y de asegurar que, de haber prescripción, la relativa a actos de desaparición forzada ha de ser de plazo largo y proporcionado a la extrema gravedad del delito (art. 17.3). UN 81- يذكِّر الفريق العامل الحكومة بالتزاماتها بموجب الإعلان بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " (الفقرة 6 من المادة 13) وبضمان أن يكون التقادم المتعلق بأعمال الاختفاء القسري، إذا كان ثمة محل للتقادم، طويل الأجل وبما يتناسب مع الجسامة البالغة لهذه الجريمة (الفقرة 3 من المادة 17).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus