La Junta Directiva recuerda a las autoridades de Bosnia y Herzegovina que deben hacerse públicas todas las cuentas de las empresas del sector público. | UN | وهو يذكﱢر سلطات البوسنة والهرسك بضرورة إعلان جميع حسابات الشركات العامة كافة. |
recuerda a la población serbia local la importancia de que siga dando muestras de una actitud constructiva respecto del proceso de reintegración y reconciliación nacional y que participe activamente en ese proceso; | UN | ٨ - يذكﱢر الطائفة الصربية المحلية بأهمية مواصلة إبداء موقف بناء والاشتراك بنشاط في عملية إعادة الدمج والمصالحة الوطنية؛ |
recuerda a la población serbia local la importancia de que siga dando muestras de una actitud constructiva respecto del proceso de reintegración y reconciliación nacional y que participe activamente en ese proceso; | UN | ٨ - يذكﱢر المجتمع الصربي المحلي بأهمية مواصلة إبداء موقف بناء والاشتراك بنشاط في عملية إعادة اﻹدماج والمصالحة الوطنية؛ |
13. recuerda al Gobierno de Angola y a la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola su obligación de poner fin a la difusión de propaganda hostil; | UN | " ١٣ - يذكﱢر حكومة أنغولا ويونيتا بالتزامهما بوقف نشر الدعاية العدائية؛ |
Sirve para recordar a la comunidad internacional esta obligación solemne y la insta a que comience el proceso de negociaciones que conduzca a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | فهو يذكﱢر المجتمع الدولي بهذا الالتزام المقدس، ويحثه على بدء عملية المفاوضات التي تفضي إلى إزالة اﻷسلحة النووية إزالة كاملة. |
9. recuerda a todas las partes en Somalia, incluidos movimientos y facciones, que la continuación de la actuación de las Naciones Unidas en Somalia depende de su cooperación activa y de que se hagan progresos tangibles en la búsqueda de una solución política; | UN | ٩ - يذكﱢر كافة اﻷطراف في الصومال، بما فيها الحركات والفصائل، بأن استمرار مشاركة اﻷمم المتحدة في الصومال مرهون بتعاونها الفعال وبتحقيق تقدم ملموس نحو تسوية سياسية؛ |
" El Consejo recuerda a las partes que las zonas protegidas por las Naciones Unidas constituyen parte integrante del territorio de la República de Croacia y que ningún acto incompatible con ello sería aceptable. " (S/25897) | UN | " والمجلس يذكﱢر اﻷطراف المعنية بأن المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة هي أجزاء لا تتجزأ من أراضي جمهورية كرواتيا، وأن أي إجراء لا يتفق مع هذا لن يكون مقبولا. " (S/25897) |
9. recuerda a todas las partes en Somalia, incluidos movimientos y facciones, que la continuación de la actuación de las Naciones Unidas en Somalia depende de su cooperación activa y de que se hagan progresos tangibles en la búsqueda de una solución política; | UN | " ٩ - يذكﱢر جميع اﻷطراف في الصومال، بما فيها الحركات والفصائل، بأن استمرار مشاركة اﻷمم المتحدة في الصومال مرهون بتعاونها الفعال وبتحقيق تقدم ملموس نحو تسوية سياسية؛ |
3. recuerda a todos los interesados que las diferencias políticas no pueden resolverse mediante el uso de la fuerza y los exhorta a que retornen inmediatamente a las negociaciones que permitirán lograr un arreglo pacífico de sus diferencias y el restablecimiento de la paz y la estabilidad; | UN | " ٣ - يذكﱢر كل من يهمهم اﻷمر بأنه لا يمكن حل الخلافات السياسية باستخدام القوة، ويحثهم على العودة فورا إلى المفاوضات، مما يسمح بحل الخلافات بينهم بالوسائل السلمية وإعادة إحلال السلم والاستقرار؛ |
3. recuerda a todos los interesados que las diferencias políticas no pueden resolverse mediante el uso de la fuerza y los exhorta a que retornen inmediatamente a las negociaciones que permitirán lograr un arreglo pacífico de sus diferencias y el restablecimiento de la paz y la seguridad; | UN | ٣ - يذكﱠر كل من يهمهم اﻷمر بأنه لا يمكن حل الخلافات السياسية باستخدام القوة، ويحثهم على العودة فورا الى المفاوضات، مما يسمح بحل الخلافات بينهم بالوسائل السلمية وإعادة إحلال السلم والاستقرار؛ |
3. recuerda a todos los interesados que las diferencias políticas no pueden resolverse mediante el uso de la fuerza y los exhorta a que retornen inmediatamente a las negociaciones que permitirán lograr un arreglo pacífico de sus diferencias y el restablecimiento de la paz y la estabilidad; | UN | ٣ - يذكﱠر كل من يهمهم اﻷمر بأنه لا يمكن حل الخلافات السياسية باستخدام القوة، ويحثهم على العودة فورا الى المفاوضات، مما يسمح بحل الخلافات بينهم بالوسائل السلمية وإعادة إحلال السلم والاستقرار؛ |
6. recuerda a todos los Estados Miembros su obligación de observar y aplicar estrictamente el embargo sobre todos los envíos de armas y equipo militar a Liberia impuesto en la resolución 788 (1992); | UN | ٦ - يذكﱢر جميــع الــدول اﻷعضــاء بواجبهــا بــأن تتقيــد بدقة بالحظر المفروض بموجب القرار ٧٨٨ )١٩٩٢( على كل عمليات تسليم اﻷسلحة والمعدات العسكرية الى ليبريا وبأن تمتثل له؛ |
8. recuerda a todas las partes su obligación de cumplir plenamente las disposiciones de la resolución 816 (1993), de 31 de marzo de 1993; | UN | ٨ - يذكﱢر جميع اﻷطراف بالتزامها بالامتثال التـــــام ﻷحكـــــام القــــرار ٨١٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣؛ |
8. recuerda a todas las partes su obligación de cumplir plenamente las disposiciones de la resolución 816 (1993), de 31 de marzo de 1993; | UN | ٨ - يذكﱢر جميع اﻷطراف بالتزامها بالامتثــال التـــام ﻷحكـــام القــــرار ٨١٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣؛ |
8. recuerda a todas las partes su obligación de cumplir plenamente las disposiciones de la resolución 816 (1993), de 31 de marzo de 1993; | UN | " ٨ - يذكﱢر جميع اﻷطراف بالتزامها بالامتثال التام ﻷحكام القرار ٨١٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣؛ |
60. La delegación del orador, aunque apoya la transformación del Centro de Asuntos de Desarme en un nuevo Departamento de Asuntos de Desarme, recuerda a la Comisión que la elaboración de estrategias y políticas para detener la proliferación de armamentos incumbe a los Estados Miembros. | UN | ٦٠ - وأشار إلى أن وفده وإن كان يؤيد تحويل مركز شؤون نزع السلاح إلى إدارة جديدة لنزع السلاح، فإنه يذكﱢر اللجنة بأن وضع استراتيجيات وسياسات لوقف انتشار اﻷسلحــة هو مهمة الدول اﻷعضــاء. |
2. recuerda a las dos partes su obligación de prevenir cualesquiera actos de violencia contra el personal de la UNFICYP, de cooperar plenamente con ésta y de garantizarle una total libertad de circulación; | UN | ٢ - يذكﱢر كلا الجانبين بالتزاماتهما بمنع العنف الموجه ضد أفراد القوة، وبالتعاون تعاونا كاملا مع القوة وكفالة حريتها التامة في الحركة؛ |
16. recuerda al Gobierno de Angola y a la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola su obligación de poner fin a la difusión de propaganda hostil; | UN | " ١٦ - يذكﱢر الحكومة اﻷنغولية والاتحاد الوطني بالتزامهما بالكف عن بث الدعاية المعادية؛ |
Algunos sectores han puesto en tela de juicio la imparcialidad y buena fe del Presidente, quien debe garantizar el buen funcionamiento de las instituciones, debido a que asumió las funciones del cargo vacante de Primer Ministro de un modo que recuerda al régimen presidencial de otras épocas. | UN | وما فتئت بعض القطاعات تُشكك في حياد الرئاسة وسلامة نيتها، التي تمثل الضامن لسلاسة عمل المؤسسات، وذلك لدى اضطلاعها بمسؤوليات منصب رئيس الوزراء الشاغر بأسلوب يذكﱢر بالنظام الرئاسي التقليدي. |
Si bien ve con agrado esta iniciativa, el Relator Especial desea recordar a las autoridades los derechos y condiciones consignadas en diversos instrumentos internacionales en lo referente a las garantías procesales y la necesidad de procurar la máxima imparcialidad de los juicios, en especial habida cuenta de la gravedad de las acusaciones. | UN | ومع ترحيب المقرر الخاص بهذه المبادرة، فإنه يود أن يذكﱢر السلطات بالحقوق والضمانات الواردة في عدد من الصكوك الدولية فيما يتعلق باﻹجراءات القانونية الواجبة وبضرورة ضمان أرفع المعايير الممكنة للمحاكمة المنصفة، خاصة بالنظر إلى خطورة الاتهامات. |
Asimismo el orador desea recordar a la Secretaría que se había comprometido a dar una respuesta escrita en relación con las dos operaciones de mantenimiento de la paz que se están considerando, pero tal respuesta no se ha recibido. | UN | ٥١ - وقال إنه يود أيضا أن يذكﱢر اﻷمانة العامة بأنها كانت قد تعهدت بتقديم رد خطي فيما يتعلق بعمليتي حفظ السلام قيد النظر، ولكن هذا الرد لم يرد حتى اﻵن. |
recuerda la larga historia del examen de esta cuestión en la Asamblea General y en la Conferencia de Desarme. | UN | وهو يذكﱢر بالتاريخ الطويل الخاص بدراسة هذه المسألة في الجمعية العامة وفي مؤتمر نزع السلاح. |
En nombre del Gobierno de Chipre, deseo formular una enérgica protesta por esos nuevos actos de provocación cometidos por Turquía, que constituyen un recordatorio más de que ese país infringe de manera ofensiva el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y todas las decisiones de la Organización sobre la cuestión de Chipre. | UN | وأود، باسم حكومة قبرص، أن أحتج بشدة على هذا العمل الاستفزازي الجديد الذي قامت به تركيا، والذي يذكﱢر مرة أخرى بما تبديه ذلك البلد من استخفاف كريه بالقانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة، وجميع القرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة بشأن قبرص. |