"يراعي مصالح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • favorezca a
        
    • que tenga en cuenta los intereses
        
    • tener en cuenta los intereses
        
    • los intereses de
        
    • teniendo en cuenta los intereses
        
    • que tiene en cuenta los intereses
        
    • teniendo en cuenta la sensibilidad
        
    • en favor de
        
    • favor de los
        
    • que favorezca
        
    • cabida a los intereses
        
    • que tome en cuenta los intereses
        
    • se tengan en cuenta los intereses
        
    • que tuviera en cuenta los intereses
        
    2007 Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas. UN تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة.
    Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar un crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas UN 2007 تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات لتشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة
    Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar un crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas UN 2007 تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات لتشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة
    Efectivamente, la realidad de la interdependencia exige, colaboración y la adopción de un enfoque multilateral que tenga en cuenta los intereses de todos los Estados. UN والحقيقة هي أن واقع الترابط يملي علينا أن نتعــاون وأن نعتمد نهجا متعدد اﻷطراف يراعي مصالح جميع الدول.
    Una verdadera reforma tiene que tener en cuenta los intereses de todos. UN فاﻹصلاح الحقيقي يجب أن يراعي مصالح الجميع.
    Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas. UN تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات من أجل تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة.
    Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas; UN تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة؛
    Debate temático: fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas UN تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة
    Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante UN تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة
    Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas UN تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة
    Debate temático: fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas UN مناقشة مواضيعية: تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة
    Algunas delegaciones me han confirmado que, para verse coronada por el éxito, la puesta en práctica de la labor de la Conferencia de Desarme debe pasar por la elaboración consensuada de un programa de trabajo que tenga en cuenta los intereses y las prioridades de todos los miembros de la Conferencia. UN وأكدت لي بعض الوفود أن أعمال مؤتمر نزع السلاح، إذا أريد لها النجاح، فلا بد قبل ذلك من الاتفاق على صيغة لبرنامج عمل يراعي مصالح وأولويات جميع أعضاء المؤتمر.
    Con respecto a los misiles, las complejidades relacionadas con esta cuestión son tan enormes que ningún enfoque unilateral interesado podría dar una respuesta universal que tenga en cuenta los intereses y preocupaciones de todos. UN أما فيما يتعلق بالقذائف، فإن التعقيدات المرتبطة بمسألة القذائف هي تعقيدات كبيرة جداً بحيث لا يمكن لأي نهج أحادي أو ذاتي أن يقدم بشأنها حلاً شاملاً يراعي مصالح وشواغل الجميع.
    También pide que se establezca un sistema comercial justo, equitativo y no discriminatorio que tenga en cuenta los intereses de los países en desarrollo y les dé un acceso más amplio y previsible a los mercados. UN وتطلب أيضا إنشاء نظام تجاري عادل ومنصف وغير تمييزي يراعي مصالح البلدان النامية، ويتيح لها مجالا أوسع وقابلا للتنبؤ به للوصول إلى الأسواق.
    Hay que tener en cuenta los intereses de los países desarrollados y los de los países en desarrollo. UN ويجب أن يراعي مصالح كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    A menos que se concluya un acuerdo político que tenga en cuenta tanto los intereses de las partes como las normas jurídicas internacionales, no puede haber paz justa ni duradera. UN فبغير ابرام اتفاق سياسي يراعي مصالح الطرفين والمعايير القانونية الدولية، لن يتسنى تحقيق سلم دائم أو عادل.
    También debe mirar hacia el futuro, teniendo en cuenta los intereses y el bienestar de las generaciones venideras que aún tienen que nacer. UN وينبغي أن يكون هذا النموذج استشرافيا وأن يراعي مصالح ورفاه الأجيال القادمة التي لم تولد بعد.
    Suecia, Argelia, Bélgica, Chile y Colombia presentaron recientemente una propuesta de un programa de trabajo que tiene en cuenta los intereses de todas las partes. UN فلقد قدمت مؤخرا السويد والجزائر وبلجيكا وتشيلي وكولومبيا مقترحا لبرنامج عمل يراعي مصالح جميع الأطراف.
    b) Que realice más actividades de formación de las fuerzas de seguridad del Estado, los trabajadores sociales y los fiscales sobre la manera de recibir, supervisar, investigar y dar curso a las quejas, teniendo en cuenta la sensibilidad infantil; UN (ب) زيادة التدريب المقدم إلى موظفي إعمال القانون، والأخصائيين الاجتماعيين، والمدعين العامين بشأن كيفية تلقي ورصد الشكاوى والتحقيق فيها وملاحقتها بشكل يراعي مصالح الطفل؛
    El desarrollo de las cadenas de valor en favor de los pobres afecta más positivamente a los pequeños agricultores. UN ويبلغ الأثر الإيجابي لتطوير سلاسل القيمة على نحو يراعي مصالح الفقراء ذروته فيما بين المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة.
    El objetivo del desarrollo sostenible se alcanzará mejor aplicando un criterio que dé cabida a los intereses de todos los miembros de la comunidad internacional. UN وقال إن أفضل طريقة لتحقيق هدف التنمية المستدامة هي اتباع نهج يراعي مصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Por consiguiente, es de primordial importancia superar las dificultades que persisten, mediante un criterio que tome en cuenta los intereses y preocupaciones de todas las partes, así como la necesidad de restablecer la integridad del sistema comercial multilateral y de poner en práctica de manera efectiva el trato especial y diferenciado reservado a los países en desarrollo. UN ولذا، يتعين مضاعفة الجهود لتخطي ما تبقى من العقبات من خلال نهج يراعي مصالح وشواغل الجميع، وضرورة العودة إلى أصول منظومة التجارة المتعددة الأطراف، وتطبيق المعاملة الخاصة والمتميزة التي تم إقرارها لفائدة البلدان النامية.
    La Comisión debería proceder con la debida prudencia y asegurarse de que en la decisión que en definitiva adopte se tengan en cuenta los intereses de todos los Estados Miembros. UN وينبغي أن تمضي اللجنة في طريقها مع الحذر الواجب وتضمن أن قرارها النهائي يراعي مصالح جميع الدول الأعضاء.
    Desde 1964, las Naciones Unidas habían aprobado numerosas decisiones y resoluciones que instaban a la negociación bilateral entre el Reino Unido y España, con miras a llegar a una solución negociada que tuviera en cuenta los intereses de los habitantes de la colonia. UN وأردف قائلا إن الأمم المتحدة قد اعتمدت عدة مقررات وقرارات منذ عام 1964 تطالب بإجراء مفاوضات ثنائية بين المملكة المتحدة وإسبانيا بغية التوصل إلى حل عن طريق التفاوض يراعي مصالح سكان المستعمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus