"يرافقها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acompañada por
        
    • acompañan
        
    • acompañada de
        
    • conexos
        
    • acompañados por
        
    • ir acompañado
        
    • acompañarla
        
    • van acompañadas
        
    • la acompaña
        
    diplomático y de la valija diplomática no acompañada por un UN الدبلوماسيــة ومركز الحقيبـة الدبلوماسية التي لا يرافقها
    v) Estatuto del Correo Diplomático y de la Valija Diplomática no acompañada por un Correo Diplomático, 1989. UN ' ٥ ' مركـز حامــل الحقيبــة الدبلوماسية ومركز الحقيبة الدبلوماسية التي لا يرافقها حامل لها، ٩٨٩١؛
    Una norma imperativa tendría que ir acompañada por una descripción de las consecuencias en caso de inobservancia. UN فأي قاعدة إلزامية يجب أن يرافقها وصف لعواقب عدم الامتثال.
    4. Encargo de estudios e investigaciones sobre los padecimientos de las familias y sus miembros como consecuencia de operaciones militares y las prácticas que las acompañan, en especial las prácticas inhumanas de la ocupación sionista en Palestina, el odioso muro del apartheid y sus consecuencias destructivas para la familia palestina, y amplia difusión de sus constataciones; UN إجراء دراسات وابحاث حول معاناة الأسر والأفراد من جراء العمليات العسكرية وما يرافقها من ممارسات، خاصة الممارسات اللاانسانية للاحتلال الصهيوني في فلسطين وبشاعة الجدار العنصري الفاصل وآثاره المدمرة على الأسرة الفلسطينية، والعمل على نشر هذه الدراسات والأبحاث على أوسع نطاق.
    En ese hospital, el autor fue atendido por una mujer que se presentó como médica forense y venía acompañada de dos médicos varones. UN وقابل فيه امرأة قدمت نفسها على أنها طبيبة شرعية وكان يرافقها طبيبان آخران من الرجال.
    Cabe subrayar aquí la necesidad de celebrar un cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme a fin de realizar una evaluación completa de la cuestión y abordar las dificultades y los fracasos conexos, y sus razones subyacentes. UN وهنا تبرز الحقيقة التي لا بد من التأكيد عليها، وهي حتمية انعقاد الدورة الرابعة المكرسة لنزع السلاح، وذلك لإجراء تقويم شامل لهذه المسألة ومعالجة أوجه القصور والفشل الذي يرافقها والأسباب المؤدية إليه.
    En su lugar, vehículos de la UNPROFOR patrullarán la carretera acompañados por un efectivo de la policía de su país. UN وإنما ستسير على الطريق السريع دوريات مشتركة لمركبات قوة اﻷمم المتحدة للحماية يرافقها فرد واحد من أفراد شرطتكم.
    150. Examen del proyecto de artículos sobre el estatuto del correo diplomático y de la valija diplomática no acompañada por un correo diplomático y de los proyectos de protocolo facultativo UN النظر في مشاريع المواد المتعلقة بمركز حامل الحقيبة الدبلوماسية ومركز الحقيبة الدبلوماسية التي لا يرافقها حامل، وفي مشروعي بروتوكوليهما الاختياريين
    Examen del proyecto de artículos sobre el estatuto del correo diplomático y de la valija diplomática no acompañada por un correo diplomático y de los proyectos de protocolo facultativo UN النظر في مشاريع المواد المتعلقة بمركز حامل الحقيبة الدبلوماسية ومركز الحقيبة الدبلوماسية التي لا يرافقها حامل وفي مشروعي بروتوكوليهما الاختياريين
    La policía local, acompañada por integrantes de la Fuerza Internacional de Policía, hizo redadas en los clubes, bares y otros lugares donde se creía que trabajan mujeres objeto de trata. UN فالشرطة المحلية، يرافقها أفراد من قوة عمل الشرطة الدولية التابعة للأمم المتحدة، تقوم بمداهمة النوادي الليلية والبارات وغيرها من الأماكن التي يُعتقد أن الاتجار بالنساء يجري فيها.
    Edith Bouvier, periodista francesa, acompañada por el camarógrafo Gareth Montgomery-Johnson UN الصحفية الفرنسية أوديت بوفييه يرافقها المصور جونسون ---
    Por otro lado, a petición de la interesada, esta puede ser acompañada por funcionarios de inmigración o de otros servicios hasta su país de origen u otro país en el que esté autorizada a residir. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن إبعاد المرأة المعنية، بناء على طلبها، على أن يرافقها بعض موظفي الهجرة أو موظفون آخرون حتى عودتها إلى وطنها أو إلى البلد الذي يؤذن لها بالإقامة فيه.
    147. Examen del proyecto de artículos sobre el estatuto del correo diplomático y de la valija diplomática no acompañada por un correo diplomático y de los proyectos de protocolo facultativo UN ١٤٧ - النظر في مشاريع المواد المتعلقة بمركز حامل الحقيبة الدبلوماسية ومركز الحقيبة الدبلوماسية التي لا يرافقها حامل، وفي مشروعي بروتوكوليهما الاختياريين
    150. Examen del proyecto de artículos sobre el estatuto del correo diplomático y de la valija diplomática no acompañada por un correo diplomático y de los proyectos de protocolos facultativos UN ١٥٠ - النظر في مشاريع المواد المتعلقة بمركز حامل الحقيبة الدبلوماسية ومركز الحقيبة الدبلوماسية التي لا يرافقها حامل، وفي مشروعي بروتوكوليهما الاختياريين
    Los Jefes de Estado constataron que en el siglo XXI se están desarrollando complejos procesos de transformación de todo el sistema de relaciones internacionales, que acompañan a la formación de un orden mundial multipolar, el fortalecimiento de las plataformas regionales de cooperación, la globalización, el aumento de la interdependencia entre los Estados y el papel creciente de las tecnologías de la información. UN ويلاحظ رؤساء الدول الأعضاء أن القرن الحادي والعشرين يشهد عمليات تحوُّل معقدة في منظومة العلاقات الدولية برمتها، يرافقها قيام نظام عالمي متعدد الأقطاب، وتعزيز الأسس الإقليمية للتعاون، والعولمة، وتنامي الترابط بين الدول، وتزايد دور تكنولوجيا المعلومات.
    En verdad, los conflictos armados continúan desencadenándose en todo el mundo, con las violaciones de los derechos humanos de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario que los acompañan. " UN والحقيقة أن النزاعات المسلحة ما زالت محتدمة في جميع أرجاء العالم بما يرافقها من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي " .
    En ese hospital, el autor fue atendido por una mujer que se presentó como médica forense y venía acompañada de dos médicos varones. UN وقابل فيه امرأة قدمت نفسها على أنها طبيبة شرعية وكان يرافقها طبيبان آخران من الرجال.
    126. La época en que vivimos se caracteriza por la mundialización; la revolución técnica debe ir acompañada de su aspecto democrático y social. UN 126- إن العصر الذي نعيشه هو عصر العولمة. إلا أن الثورة التقنية يجب أن يرافقها جانبها الديمقراطي والاجتماعي.
    Las políticas podrían orientarse a una mejor administración de los movimientos de personas a través de la entrada reglamentada de trabajadores temporeros, en lugar de una prohibición total que dé como resultado la migración ilegal y los problemas conexos. UN ويمكن توجيه السياسات نحو إدارة حركات تنقل المهاجرين إدارة أفضل من خلال تنظيم دخول العمال المؤقتين بدلاً من حظره تماماً، ما يؤدي إلى هجرة غير مشروعة وما يرافقها من مشاكل.
    Esos son unos retos mayores que vienen acompañados por el retiro y el cambio constante del personal de control de la malaria. UN وهذه التحديات الكبيرة يرافقها استنزاف موظفي مكافحة الملاريا وتركهم السريع للعمل.
    Este proceso debe ir acompañado de un esfuerzo coordinado para lograr su universalidad. UN وهذه العملية ينبغي أن يرافقها جهد منسق يرمي إلى تحقيق عالميتها.
    ¿Nadie salió detrás de ella quizá para acompañarla? Open Subtitles هل تبعها أي أحد ؟ ربما حاول أن يرافقها ؟
    Las actividades que se emprendan durante los últimos seis meses del año 2001 van acompañadas de una estimación de los gastos. UN ومذكرة عن الأنشطة التي سيتم الاضطلاع بها خلال النصف الثاني من عام 2001 يرافقها تقدير للنفقات.
    - Cara o cruz para ver quien la acompaña. Open Subtitles سأنقف قطعة النقود لنحدد من يرافقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus