"يربو على نصف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más de la mitad
        
    • más de medio
        
    Con todo, más de la mitad de la asistencia benefició a cuatro países, a saber, Madagascar, Indonesia, Filipinas y Sri Lanka. UN غير أن ما يربو على نصف هذه المساعدة قُدم إلى أربعة بلدان هي إندونيسيا وسري لانكا والفلبين ومدغشقر.
    más de la mitad de los refugiados en la ex República Yugoslava de Macedonia y Albania vivían con las familias que los habían acogido. UN وقد كان ما يربو على نصف اللاجئين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا يعيشون مع أسر مضيفة.
    Los arreglos contractuales vigentes estaban diseñados para un entorno estable y basado fundamentalmente en la Sede, mientras que en la actualidad más de la mitad del personal de la Secretaría presta servicios sobre el terreno. UN ذلك أنها صممت لبيئة مستقرة تتركز إلى حد كبير في المقر، بينما يعمل ما يربو على نصف موظفي الأمانة العامة في الميدان.
    En el Sudán, más de medio millón de personas se vieron afectadas cuando el Nilo y varios ríos estacionales se desbordaron. UN وفي السودان، تأثر ما يربو على نصف مليون شخص عندما فاض النيل وعدد من الأنهار الموسمية عن الضفاف.
    De hecho, la fundación de la Organización, hace más de medio siglo, fue un hito fundamental en esa empresa. UN بل إن تأسيس المنظمة نفسها، منذ ما يربو على نصف قــرن، كان يمثل حجر الزاوية في هذا الجهد.
    más de la mitad de las mujeres de las zonas rurales y urbanas de 35 años ya tienen familia. UN كما أن ما يربو على نصف النساء في المناطق الريفية والحضرية اللائي تبلغ أعمارهن 35 سنة متزوجات ولديهن أسر.
    Para más de la mitad de los países en desarrollo, la base de datos contiene datos de tendencias para 30 indicadores o más, y casi la cuarta parte de los países disponen de datos sobre tendencia respecto de más de 40 indicadores. UN وبالنسبة لما يربو على نصف عدد البلدان النامية، تتضمن قاعدة البيانات بيانات عن الاتجاهات تتعلق بـ 30 مؤشرا أو أكثر ويتوفر لدى ربع عدد البلدان تقريبا بيانات عن الاتجاهات تتعلق بما يربو على 40 مؤشرا.
    Según las previsiones, más de la mitad de todos los países en desarrollo podrían registrar un aumento de la pobreza extrema en 2009. UN وتشير التوقعات الحالية، إلى أن ما يربو على نصف مجموع البلدان النامية يمكن أن يشهد زيادة في الفقر المدقع في عام 2009.
    más de la mitad de la población mundial no tiene acceso a un abastecimiento de agua potable seguro y las enfermedades que se propagan por el agua son una de las principales causas de mortalidad en los países en desarrollo. UN ذلك أن ما يربو على نصف سكان العالم لا تصل إليه إمدادات مائية مأمونة يعول عليها، كما أن اﻷمراض التي تنقلها المياه هي من أهم أسباب الموت في البلدان النامية.
    más de la mitad del aumento del agregado regional corresponde, sin embargo, a Brasil, cuyas reservas se incrementaron en más de 16.000 millones de dólares. UN ومع ذلك، يعزى ما يربو على نصف الارتفاع في المجموع الكلي الاقليمي إلى البرازيل التي توسعت احتياطياتها بما يربو على ١٦ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Con respecto a la primacía y al crecimiento de las mayores ciudades dentro de cada país, se preveía que más de la mitad de los países de la región mostrarían en alguna medida una inversión de la concentración de la población en las ciudades más grandes. UN وفيما يتعلق بصدارة ونمو أكبر المدن داخل كل بلد كان من المتوقع أن يظهر فيما يربو على نصف بلدان المنطقة قدر من التركيز السكاني المعاكس في أكبر المدن.
    Para el año 1990 más de la mitad de los habitantes de Guam habían nacido fuera de la isla, y más del 50% de este grupo había llegado a Guam después de 1985. UN ففي عام ١٩٩٠، كان ما يربو على نصف سكان غوام هم ممن ولدوا خارج اﻹقليم وكان ما يزيد على ٥٠ في المائة من هذه الفئة قد جاءوا إلى غوام منذ عام ١٩٨٥.
    Durante tres meses, más de la mitad de la población que habitaba en Rwanda antes del conflicto resultó muerta o se vio forzada a huir de sus hogares para salvar la vida. UN وفي خلال ثلاثة أشهر، فإن ما يربو على نصف ما كان عليه عدد سكان رواندا قبل الصراع قتلوا أو أرغموا على الفرار من ديارهم إنقاذا ﻷرواحهم.
    Ello, combinado con el hecho constatado de que más de la mitad de las detenciones practicadas son por faltas, como ebriedad escandalosa o riña, y no por delitos, es expresión de que la PNC no centra su atención en el combate de los crímenes graves. UN وهذا اﻷمر، الذي يقترن بما ثبت من أن ما يربو على نصف المحتجزين عمليا هم بسبب جنح من قبيل السكر الفاضح أو المشاجرة، لا بسبب ارتكاب الجرائم، يوضح أن الشرطة المدنية الوطنية لا تركز اهتمامها على مكافحة الجرائم الخطيرة.
    Los cambios en la orientación del programa junto con la escasez de recursos extrapresupuestarios motivaron la mayor parte de las supresiones y retrasaron más de la mitad de los productos aplazados. UN وارتبطت عمليات التحول في توجه البرنامج بنقص في الموارد الخارجة عن الميزانية مما عجل بمعظم عمليات الانهاء وتأخير تنفيذ ما يربو على نصف النواتج التي أفيد عن تأجيلها.
    Desde esa fecha, las monedas y los precios han sido objeto de importantes fluctuaciones, de resultas de lo cual el índice de ajuste por lugar de destino representa actualmente más de la mitad de la remuneración de los funcionarios. UN وفي تلك اﻷثناء، شهدت العملات واﻷسعار تقلبات كبيرة كان من نتيجتها أن تسوية مقر العمل باتت تشكل ما يربو على نصف أجر الموظف.
    Durante más de medio siglo, la Asamblea General ha dedicado una atención constante y centrada a la situación en el Oriente Medio. UN إن الجمعية العامة ما برحت لما يربو على نصف قرن تكرس اهتماما مستمرا ومُركّزا للحالة في الشرق الأوسط.
    Durante más de medio siglo, las administraciones estadounidenses sometieron al pueblo cubano a su dominación imperial y a la explotación del patrimonio nacional por sus monopolios, gracias a la complicidad y sometimiento de sucesivos gobiernos corruptos. UN وعلى مدى ما يربو على نصف قرن، دأبت إدارات الولايات المتحدة على إخضاع الشعب الكوبي لهيمنتها الإمبريالية فيما كانت شركاتها الاحتكارية تستغل ثرواته القومية، بفعل تورط وخضوع الحكومات الفاسدة المتعاقبة.
    Durante más de medio siglo, las administraciones estadounidenses sometieron al pueblo cubano a su dominación imperial y a la explotación del patrimonio nacional por sus monopolios, gracias a la complicidad y sometimiento de sucesivos gobiernos corruptos. UN وعلى مدى ما يربو على نصف قرن، دأبت إدارات الولايات المتحدة على إخضاع الشعب الكوبي لهيمنتها الإمبريالية فيما كانت شركاتها الاحتكارية تستغل ثرواته القومية، بفعل تورط وخضوع الحكومات الفاسدة المتعاقبة.
    Sólo en los últimos 10 años, mucho más de medio millón de mujeres han muerto a causa de complicaciones relacionadas con abortos practicados en condiciones no adecuadas. UN وفي العقد الماضي وحده، توفي ما يربو على نصف مليون امرأة بسبب مضاعفات الإجهاض غير المأمون.
    La comunidad internacional ha venido colaborando durante más de medio siglo para estructurar en forma colectiva los requisitos sustantivos y procesales de la administración de justicia. UN وقد عمل المجتمع الدولي على التحديد الجماعي للمتطلبات الموضوعية والإجرائية لإقامة العدالة لما يربو على نصف قرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus