La tasa de mortalidad ha sido estimada en más de 200 personas por mes. | UN | وتشير التقديرات الى أن معدل الوفيات يربو عن ٢٠٠ شخص في الشهر. |
Las empresas pequeñas y medianas emplean hoy más de 12 millones de personas, vale decir un 10% del total de la población activa. | UN | وتشغل المشاريع الصغيرة والمتوسطة اليوم ما يربو عن ١٢ مليون نسمة، وهو ما يعادل ١٠ في المائة من مجموع العاملين. |
La reunión contó con más de 60 participantes provenientes de más de 40 países. | UN | وحضر الاجتماع ما يربو عن 60 مشاركا من أكثر من 40 بلداً. |
Este mecanismo permitía la distribución periódica de boletines electrónicos que se enviaban a más de 400 corresponsales en más de 170 naciones. | UN | واستلزمت الآلية إرسال نشرات إلكترونية بانتظام إلى ما يزيد عن 400 مراسل منتشرين في ما يربو عن 170 دولة. |
Los partidos políticos democráticos representan a más del 90% de la población del País Vasco. | UN | فاﻷحزاب السياسية الديمقراطية تمثل ما يربو عن ٩٠ في المائة من سكان وطن الباسك. |
Se prevé que la ejecución de este programa cree más de 600.000 empleos para los jóvenes en todo el país. | UN | ومن المتوقع أن يوفر هذا البرنامج ما يربو عن 000 60 وظيفة للشباب في كامل أنحاء البلد. |
En mi trabajo entrevisté a más de 800 hombres y 25 mujeres condenados por cosas horribles, salidas de la parte más oscura del alma humana. | Open Subtitles | خلال مسيرتي المهنيّة حاورت ما يربو عن 800 رجل و 25 امرأة مدانون بشنائع، جرائم منبعها أحلك جزء في الروح الآدميّة |
Al mismo tiempo, se estima que más de 200.000 ex refugiados han regresado a Rwanda de Burundi y Uganda. | UN | وتشير التقديرات، في الوقت نفسه، الى أن ما يربو عن ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ سابق قد عادوا إلى رواندا من بوروندي وأوغندا. |
En Angola, se calcula que hay más de 20.000 lisiados a consecuencia de las minas terrestres. | UN | وفي أنغولا، ثمة ما يربو عن ٢٠ ٠٠٠ شخص، حسبما تشير التقديرات، من الذين بترت أطرافهم بسبب اﻷلغام اﻷرضية. |
Ese incremento costaría más de 100 millones de dólares anuales, gasto que no se vería compensado por un aumento de la productividad ni del rendimiento. | UN | وستكلف الزيادة ما يربو عن مائة مليون دولار سنويا دون أن تقابلها زيادة في الانتاجية واﻷداء. |
En 1997 se creó un centro de formación en Jamaica; más de 300 agentes de la fuerza pública han sido ya capacitados allí en actividades de información y fiscalización. | UN | كما أنشئ عام ١٩٩٧ مركز تدريب في جامايكا استفاد منه ما يربو عن ٣٠٠ فرد من قوات اﻷمن العام في مجال الاستعلامات والمراقبة. |
más de 40 países informan que para 2003 tendrán nuevos datos gubernamentales respecto de los indicadores del objetivo 3. | UN | وأبلغ ما يربو عن 40 بلدا أنه ستتوافر لديها بيانات حكومية جديدة لمؤشرات الغاية 3 بحلول عام 2003. |
Los habitantes de Somalia en general han tenido que esperar demasiado tiempo para vivir en paz, y han soportado grandes sufrimientos durante más de un decenio. | UN | فقد طال الأمد على عامة الصوماليين ينتظرون السلام، وعانوا الكثير لما يربو عن عقد من الزمن. |
Actualmente, diversas organizaciones eslovenas colaboran en más de 500 proyectos de investigación y desarrollo emprendidos en el marco de programas europeos. | UN | وفي إطار البرامج الأوروبية، هناك ما يربو عن 500 مشروع للبحث والتطوير تتعاون المنظمات السلوفينية في سياقها. |
Ello equivale a más de 200 dólares por cada habitante del planeta, incluidos aquellos quienes viven con menos de un dólar al día. | UN | ويعادل هذا المبلغ ما يربو عن 200 دولار لكل شخص في العالم، بمن فيهم من يعيشون بأقل من دولار في اليوم. |
La necesidad de esta asistencia se refleja, además, en las más de 250 solicitudes recibidas este año por el Fondo Fiduciario, por una suma que asciende a alrededor de 3.550.700 dólares. | UN | والدليل على الحاجة إلى هذه المساعدة هو عدد الطلبات التي تلقاها الصندوق خلال هذه السنة، الذي يربو عن 250 طلبا تناهز قيمتها 700 550 3 دولار. |
Lamentablemente, debido a la falta de atención prestada a sus causas fundamentales, esta crisis ha permanecido sin resolver durante más de seis decenios. | UN | للأسف، بسبب غياب الاهتمام بجذور تلك الأزمة فقد ظلت دون حل لما يربو عن ستة عقود. |
El Sr. Saharkhiz adelgazó más de 20 kg y, presuntamente, fue sometido a brutalidad policial. | UN | وقد فقد السيد سهرخيز ما يربو عن 20 كيلوغراما من وزنه وأفيد عن تعرضه لمعاملة وحشية من جانب أفراد الشرطة. |
61. Actualmente, más del 80% de las nuevas infecciones por el VIH aparecen en el mundo en desarrollo. | UN | ١٦ - ويحدث في العالم النامي حاليا ما يربو عن ٨٠ في المائة من الاصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
133. Antes del conflicto, más del 60% de la población dependía de las raciones de alimentos. | UN | 133- قبل اندلاع النزاع، كان ما يربو عن 60 في المائة من السكان يعتمدون على حصص الإعاشة. |
En los programas mencionados se dedica especial atención a las cuestiones de la salud reproductiva de las mujeres y la planificación de la familia, sobre todo en las zonas rurales, donde vive más del 70% de la población del país. | UN | والاهتمام في البرامج المذكورة أعلاه منصب على مسألتي الصحة الإنجابية للمرأة وتنظيم الأسرة، خاصة في المناطق الريفية التي يعيش فيها ما يربو عن 70 في المائة من سكان البلد. |