"يرتكبونها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cometen
        
    • cometer
        
    • esos actos
        
    • hayan cometido
        
    • sus actos
        
    • cometan actos
        
    • cometiendo
        
    • han cometido
        
    • cometidos por
        
    • colonos
        
    A la segunda categoría pertenece el caso de Sierra Leona, donde desafortunadamente han aumentado los ataques de los rebeldes y las atrocidades que éstos cometen contra la población de ese país. UN وتنتمي إلى الفئة الثانية حالة سيراليون، حيث ازدادت لﻷسف هجمات المتمردين والفظائع التي يرتكبونها ضد سكان ذلك البلد.
    Eritrea no concede refugio a quienes financian, apoyan o cometen actos terroristas. UN لا توفر إريتريا الملاذ الآمن لمن يمولون الأعمال الإرهابية أو يدعمونها أو يرتكبونها.
    Tanto la Ordenanza para la Prevención del Terrorismo como el Código Penal de la India contienen disposiciones que impiden utilizar el territorio indio para financiar, planear, facilitar o cometer actos de terror. UN ويتضمن كل من قانون منع الإرهاب والقانون الجنائي الهندي أحكاما تمنع من يمولون الأعمال الإرهابية أو يدبرونها أو ييسرونها أو يرتكبونها من استخدام الأراضي الهندية لذلك الغرض.
    La escala de esos actos y la importancia del cargo que ocupan los funcionarios que los han realizado son de enorme importancia. UN ويتسم نطاق هذه اﻷفعال ومركز المسؤولين الذين يرتكبونها بأهمية قصوى.
    Asegurar la rendición de cuentas de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión por los delitos que hayan cometido es fundamental para la integridad, la credibilidad y la eficacia de la Organización y también constituye un elemento de disuasión. UN وتتسم مساءلة موظفي الأمم المتحدة وخبرائها عن الأعمال الجنائية التي يرتكبونها بأهمية بالغة لنزاهة المنظمة ومصداقيتها وفعاليتها، وتشكل رادعا أيضا.
    A través de sus actos en todo el mundo, los terroristas han demostrado definitivamente su oposición a la humanidad civilizada. UN فقد وضع الإرهابيون أنفسهم نهائيا بأعمالهم التي يرتكبونها في جميع أنحاء العالم في مواجهة مع البشرية المتحضرة.
    Se debe denegar refugio a quienes financien, planifiquen o cometan actos de terrorismo. UN وعدم توفير الملاذ الآمن لمن يمولون الأعمال الإرهابية أو يدبرونها أو يسهلونها أو يرتكبونها.
    También debemos preguntarnos acerca de la responsabilidad personal de los que han cometido, y siguen cometiendo, esos crímenes contra la población civil. UN كما لا بد من توجيه تساؤلات فيما يتعلق بتحديد المسؤولية الشخصية للأشخاص الذين ارتكبوا تلك الجرائم وما زالوا يرتكبونها ضد السكان المدنيين.
    72. Se siguen recibiendo informes sobre miembros de las SPLA que gozan de impunidad por los delitos que han cometido. UN 72- ولا تزال التقارير ترد عن إفلات أفراد الجيش الشعبي من العقاب على الجرائم التي يرتكبونها.
    Por consiguiente, en tales casos la comunidad internacional tiene derecho a ocuparse de esos delitos y a procesar y juzgar a quienes los cometen. UN ومن ثم يكون للمجتمع الدولي في تلك الحالات الحق في أن يتصدى لهذه اﻷفعال الاجرامية وأن يضطلع بمقاضاة من يرتكبونها ومحاكمتهم.
    El régimen sionista y sus patrocinadores han hecho esfuerzos por disfrazar su responsabilidad por los crímenes inhumanos que cometen diariamente en el Líbano pretendiendo hacer que la responsabilidad recaiga en todas las direcciones posibles. UN لقد انخرط النظام الصهيوني وزبائنه في محاولة لتبييض صفحة مسؤوليتهم عن الجرائم اليومية اللاإنسانية التي يرتكبونها في لبنان، فوجهوا أصابع الاتهام في كل اتجاه ممكن.
    Las violaciones manifiestas de los derechos humanos casi siempre se consideran crímenes, es decir, actos que llevan aparejada la responsabilidad penal de las personas que los cometen, con arreglo a la legislación de los Estados o al derecho internacional. UN والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان تعتبر من الجرائم بصورة تكاد تكون دائمة أي كأفعال تستتبع المسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبونها وكذلك وفقاً لتشريعات الدول أو بمقتضى القانون الدولي.
    Creemos que personas tan peligrosas no sólo deben ser condenadas, e impedir lo antes posible que traten de cumplir sus designios antipatrióticos, sino que también deben ser obligadas a responder a su pueblo y a la comunidad internacional por los crímenes que cometen. UN ونحن نرى أنه لا تكفي إدانة هؤلاء الأشخاص الخطرين ومنهم في أقرب وقت ممكن من تنفيذ مخططاتهم غير الوطنية بل تنبغي مساءلتهم أمام شعبهم وأمام المجتمع الدولي عن الجرائم التي يرتكبونها.
    Las personas en posiciones de poder y de autoridad pública, en particular las fuerzas del orden y las fuerzas armadas, rara vez son declaradas culpables de los delitos que cometen. UN فالأفراد من ذوي النفوذ أو الذين يتمتعون بسلطة الدولة، لا سيما في سلك الشرطة والقوات المسلحة، قلما يخضعون للمساءلة عن الجرائم التي يرتكبونها.
    Subrayando también que los Estados deben denegar refugio a quienes financian, planifican, apoyan o cometen actos terroristas, y a quienes les dan refugio, UN وإذ تؤكد أيضا على أن ترفض الدول توفير ملاذ آمن لأولئك الذين يمولون أعمالا إرهابية أو يخططون لها أو يدعمونها أو يرتكبونها أو الذين يوفرون ملاذات آمنة،
    Se refieren a las personas que intenten cometer, cometan, ordenen y promuevan un delito, así como a las que sean cómplices o participen en su comisión. UN وتستهدف هذه المواد الأشخاص الذين يحاولون ارتكاب جريمة ما أو يرتكبونها أو يأمرون بارتكابها أو يرعونها أو يتواطؤون بشأنها أو يشاركون فيها.
    Solo tenemos que encontrar un balance, sabes, entre permitirles cometer sus propios errores y estar ahí para cuando lo hagan. Open Subtitles علينا فقط إيجاد التوازن, أتعلمين بين السماح لهم بارتكاب أخطائهم بأنفسهم وبين الوجود لأجلهم حين يرتكبونها
    Su delegación condena inequívocamente esos actos y considera que sus responsables no deben quedar impunes. UN ووفد كوبا يدين دون تحفظ مثل هذه الأفعال التي لا يجوز فيها ترك مَن يرتكبونها دون عقاب.
    Como ya se ha indicado, es intención del Gobierno de Guyana remitir al Parlamento legislación específica contra el terrorismo que tipificaría como delito el ofrecimiento de refugio a quienes financien, planifiquen o cometan actos de terrorismo o presten apoyo a esos actos. UN كما أشير إلى ذلك آنفا، تنوي حكومة غيانا أن تعرض على البرلمان تشريعات تتناول بالتحديد مسألة الإرهاب وتجرم توفير الملاذ الآمن لمن يمولون الأعمال الإرهابية أو يخططون لها أو يدعمونها أو يرتكبونها.
    40. Los ministros son juzgados exclusivamente por el Tribunal de Apelación por las infracciones que hayan cometido en el ejercicio de sus funciones. UN 40- ومحكمة الاستئناف وحدها هي التي تختص بمقاضاة الوزراء عن الجرائم التي قد يرتكبونها في إطار ممارسة مهامهم.
    Los terroristas deben ser señalados únicamente por sus actos de terror y por nada más. UN ويجب تصنيف الإرهابيين بحسب أعمال الإرهاب التي يرتكبونها ولا شيء غير ذلك.
    Con esto debería quedar claro que en la actualidad contamos con disposiciones y mecanismos de aplicación suficientes para adoptar medidas contra quienes financien, planifiquen, faciliten o cometan actos de terrorismo contra otros Estados o sus nacionales. UN وبذلك يتضح أن لدى الهند في الوقت الحاضر قوانين وآليات تنفيذ مناسبة لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يمولون الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى أو مواطنيها أو يخططون لهذه الأعمال أو يرتكبونها.
    Pero creció con maleantes y delincuentes, pero eran demasiado estúpidos para no presumir ante él sobre todos los crímenes que estaban cometiendo. Open Subtitles لكنه نشأ مع المحتالين معرض للحثالات وكانوا مجرد اغبياء جدا لا يستطيعون الكف عن التفاخر أمامه حول جميع الجرائم التي كانوا يرتكبونها
    Los crímenes cometidos por ellos no deben quedar impunes; la impunidad tendrá consecuencias negativas a largo plazo para la credibilidad de la Organización y para su eficacia. UN وينبغي ألا تمر جريمة يرتكبونها بلا عقاب؛ فمن شأن الإفلات من العقاب أن تكون له آثار ضارة طويلة الأجل على مصداقية المنظمة وفعاليتها.
    Entretanto, los colonos israelíes ilegales, muchos de los cuales son extremistas armados, han intensificado los actos dirigidos a sembrar el terror y la destrucción en todo el territorio palestino ocupado. UN وفي الوقت نفسه، قام المستوطنون الإسرائيليون غير القانونيين، والعديد منهم من المتشددين المسلحين، بتكثيف أعمال الترهيب والتدمير التي يرتكبونها في شتى أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus