"يرجع جزئيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se debe en parte
        
    • debido en parte
        
    • en parte debido
        
    • en parte porque
        
    • se debió en parte
        
    • se debía en parte
        
    • parte por
        
    • en parte como
        
    • parte gracias
        
    • obedeció en parte
        
    Esto se debe en parte a que en ese sector los ingresos por lo general son más bajos e inestables que en el sector moderno. UN وهذا يرجع جزئيا إلى أن اﻹيرادات في القطاع غير المنظم تكون عادة أقل وأكثـر تقلبا مما هي في القطاع الحديث.
    Es obvio que esto se debe en parte a que los Estados han aumentado el despliegue de equipos de detección y vigilancia. UN ومن الجلي أن هذا يرجع جزئيا إلى زيادة نشر الدول لمعدات الكشف والرصد.
    También se halló que la pobreza ha tenido un efecto marcadamente negativo en la mujer, debido en parte a un rápido aumento del número de hogares encabezados por mujeres. UN ووجد أيضا أن الفقر له أثر سلبي ملموس على المرأة، وهذا يرجع جزئيا الى الزيادة السريعة في عدد اﻷسر التي ترأسها المرأة.
    Es mi parecer que no fue posible obtener un consenso en ninguna de ellas debido en parte al menor tiempo concedido a las labores del Grupo, lo que influyó notablemente en la imposibilidad de avanzar sobre la plena discusión de estas propuestas. UN وفي رأيي أن عدم التمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أي من المجالين يرجع جزئيا إلى الوقت الضيق المتاح لعمل الفريق، مما أثر تأثيرا كبيرا على عدم التمكن من مناقشة هذين الاقتراحين بصورة كاملة.
    Desde la década de 1990, el número de conflictos violentos ha disminuido en un 40%, en parte debido a la intervención de la comunidad internacional. UN ومنذ تسعينات القرن الماضي، انخفض عدد النـزاعات العنيفة بنسبة 40 في المائة لسبب يرجع جزئيا إلى مشاركة المجتمع الدولي في معالجتها.
    Esto es, en parte, porque dos de los principales pilares de la democracia son la tolerancia y el respeto por las costumbres, las tradiciones y las opiniones de los demás. UN وهذا يرجع جزئيا إلى أن اثنتين من الدعائم اﻹنسانية للديمقراطية هما التسامح واحترام عادات اﻵخرين وتقاليدهم وآرائهم.
    El aumento de la tasa de crecimiento del PIB de la región se debió, en parte, a la liberalización de las políticas monetarias y presupuestarias nacionales y, en parte, al aumento de las transacciones mercantiles intrarregionales. UN وكان النمو الكبير للناتج المحلي الإجمالي في المنطقة يرجع جزئيا إلى تيسير السياسات النقدية والسياسات المالية المحلية، كما تحقق جزئيا نتيجة لزيادة التدفقات التجارية فيما بين بلدان المنطقة.
    Ello se debía en parte a las medidas de ahorro tomadas por el Secretario General, medidas que no hacían distinciones entre unos programas y otros y que afectaban a todas las secciones del presupuesto por igual. UN وهذا يرجع جزئيا الى تدابير خفض التكاليف التي اتخذها اﻷمين العام، وهي تدابير لم تكن " حساسة بالنسبة الى كل مسألة على حدة " ، وأثّرت على جميع أبواب الميزانية بشكل متساو.
    La disminución estimada se debe en parte a la práctica cada vez más corriente de entregar los vehículos usados como parte del pago de los nuevos. UN وهذا النقصان المقدر يرجع جزئيا إلى الممارسة المتنامية للمتاجرة في المركبات القديمة.
    La disminución estimada se debe en parte a la práctica cada vez más corriente de entregar los vehículos usados como parte del pago de los nuevos. UN وهذا النقصان المقدر يرجع جزئيا إلى الممارسة المتنامية للمتاجرة في المركبات القديمة.
    Ello se debe en parte a que los organismos no presentan informes normalizados. UN وهذا يرجع جزئيا إلى عدم توحيد الإبلاغ من جانب الوكالات.
    Esta situación se debe, en parte, a que hay más empleos no cualificados disponibles para los hombres. UN وهذا يرجع جزئيا إلى إتاحة عدد أكبر من الأعمال التي لا تحتاج إلى مهارات أمام الرجال.
    Ello se debe en parte al elevado número de mosquiteros distribuidos en 2006. UN وهذا يرجع جزئيا إلى ارتفاع عدد الناموسيات التي تم توزيعها في عام 2006.
    El crecimiento del consumo más elevado correspondió a la República de Corea, con un 30,8%, debido en parte a la promoción del uso del gas en respuesta a las preocupaciones ambientales por el nivel de contaminación en Seúl. UN وجمهورية كوريا قد سجلت أعلى نمو في هذا الصدد، حيث بلغت نسبة النمو لديها ٣٠,٨ في المائة، وهذا يرجع جزئيا الى تشجيع استغلال الغاز في إطار الاستجابة للشواغل البيئية المطردة إزاء مستويات التلوث في سيول.
    No hubo acuerdo sobre muchas de las cuestiones clave que examinó la Comisión, debido, en parte, al tiempo de que disponía la Comisión para encarar dichas cuestiones. UN ولم يكن هناك اتفاق بشأن العديد من المسائل اﻷساسية المعروضة على اللجنة، وذلك يرجع جزئيا إلى محدودية الوقت الذي أتيح لمعالجتها.
    El nivel de los recursos de que dispone el Departamento ha seguido disminuyendo debido en parte al rápido aumento de la ejecución nacional. UN ٣٧ - استمر مستوى الموارد المتاحة أمام اﻹدارة في الانخفاض، مما يرجع جزئيا إلى النمو السريع في التنفيذ الوطني.
    No obstante, el fuerte crecimiento registrado hasta ahora sólo ha conducido a una disminución modesta y lenta de la tasa de desempleo, en parte debido al regreso de una gran cantidad de trabajadores desalentados al mercado de trabajo. UN بيد أن النمو القوي لم يؤد حتى اﻵن إلا إلى انخفاض طفيف وبطيء في معدل البطالة، مما يرجع جزئيا إلى عودة أعداد كبيرة من العمال المثبطين إلى سوق العمل.
    Asimismo, le fue confirmado el escaso conocimiento de la legislación vigente por parte de magistrados y funcionarios, en parte debido a la carencia de publicidad de las leyes, que se analiza en el acápite respectivo. UN وباﻹضافة إلى ذلك ثبتت قلة معرفة القضاة والموظفين بالتشريعات السارية وذلك يرجع جزئيا إلى عدم نشر القوانين. وسيجري تحليل هذه المسألة في الفصل ذي الصلة.
    Las consecuencias de la degradación ambiental son también más onerosas para los pobres, en parte porque su medio de vida depende directamente del entorno natural. UN وعواقب التدهور البيئي من أشد العواقب وطأة بالنسبة للفقراء، وهذا يرجع جزئيا إلى اعتمادهم بشكل مباشر على البيئة الطبيعية في معيشتهم.
    En cuanto a la pregunta de la Sra. Sardenberg, dice que la práctica de los matrimonios concertados ya no está muy difundida en el país, en parte porque los medios de comunicación han ayudado a la gente a conocer mejor otras culturas. UN وفيما يتعلق بالنقطة التي أثارتها السيدة ساردنبرغ، قال إن ممارسة الزواج بترتيب مسبق لم تعد منتشرة في البلد، وإن ذلك يرجع جزئيا إلى أن وسائط اﻹعلام قد ساعدت على زيادة وعي الناس بالثقافات اﻷخرى.
    Esa ley de amnistía fue finalmente aprobada por la Asamblea en febrero, y se dijo que la demora se debió en parte a que el Gobierno estimaba que debía esperarse a que la República Srpska promulgara una ley de amnistía similar. UN وقانون العفو هذا قد اعتمد، في نهاية اﻷمر، من قبل الجمعية في شهر شباط/فبراير، والتأخر في إصداره يرجع جزئيا الى ما ارتأته الحكومة بأنه ينبغي لها أن تنتظر حتى تقوم جمهورية سربسكا بسن قانون عفو مماثل.
    El orador señaló que las reducciones de personal que se llevaban a cabo en la sede del UNICEF y que en un principio tenían el objetivo de aumentar la cantidad de recursos disponibles para los países en desarrollo no habían dado el resultado que se esperaba, lo cual se debía en parte a que el establecimiento de la nueva oficina regional había constituido un gasto adicional. UN وبين المتكلم أن التخفيضات الحالية في أعداد الموظفين بمقر اليونيسيف كان يقصد منها في البداية زيادة الموارد المتوفرة في البلدان النامية، ولكنها لم تؤد إلى ذلك، وهذا يرجع جزئيا إلى النفقات اﻹضافية المتعلقة بالمكتب اﻹقليمي الجديد.
    Esta reducción se explica en parte por la caída de la demanda y por la expansión de capacidad de la enseñanza superior. UN وهذا الهبوط يرجع جزئيا إلى تناقص الطلب على العمل كما يرجع إلى التوسع الحاصل في طاقة مؤسسات التعليم العالي.
    Desde el decenio de 1970, la inversión en el sector privado se ha visto restringida, en parte como consecuencia de las prolongadas clausuras por razones de seguridad. UN ومنذ عام ١٩٧٠، تعرض استثمار القطاع الخاص للعوائق، مما يرجع جزئيا إلى إغلاقات الحدود لفترات طويلة ﻷسباب أمنية.
    Más recientemente, en ambas regiones se ha invertido la tendencia del consumo de éxtasis, posiblemente en parte gracias a las campañas de prevención y la amplia divulgación que los medios de información vienen dando a los casos de muerte debida al consumo de éxtasis. UN وقد انعكس اتجاه تعاطي الإكستاسي في هاتين المنطقتين مؤخرا، ولعل هذا يرجع جزئيا إلى التغطية الشاملة التي وفرتها وسائل الإعلام لحالات وفاة متصلة بالإكستاسي وإلى حملات الوقاية من تعاطي الإكستاسي.
    No obstante, esa tendencia positiva obedeció en parte a la falta de pago de los salarios. UN غير أن هذا الاتجاه الايجابي بصفة عامة كان يرجع جزئيا إلى عدم دفع المرتبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus