Angola: Quienes se niegan a portar armas deben prestar servicio en el sector administrativo. | UN | أنغولا: يُطلَب من الذين يرفضون حمل السلاح أن يخدموا في القطاع اﻹداري. |
Los tribunales sólo privan de su libertad a las personas que pueden pagar sus deudas y aun así se niegan a hacerlo. | UN | والمحاكم لا تصدر أي أحكام بحرمان الأشخاص من حريتهم إلا إذا كان باستطاعتهم سداد ديونهم لكنهم يرفضون القيام بذلك. |
¿Cuántos imbéciles con aliento apestoso... que se niegan a hacer algo al respecto? | Open Subtitles | كم من الحمقى ذوي رائحة النفس الكريهة يرفضون القيام بشيء لعلاجها؟ |
Todos debemos luchar contra quienes, como medio de garantizar sus objetivos rechazan el diálogo y, en cambio, recurren al terror. | UN | ويجب أن نكافح جميعا ضد الذين يرفضون الحوار وسيلة لتحقيق أهدافهم وبدلا من ذلك يلجأون إلى الإرهاب. |
El Estado parte debe establecer un mecanismo para proteger a los subordinados que se nieguen a obedecer tales órdenes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية تهدف إلى حماية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لمثل هذا الأمر. |
No obstante, señaló que algunos de los funcionarios adscritos de gobiernos donantes se negaban a pagar sus llamadas privadas. | UN | إلا أنه أشار إلى أن بعض الموظفين المعارين من الحكومات المانحة يرفضون دفع تكاليف مكالماتهم الخاصة. |
La realidad no desaparecerá, incluso si algunos - y no hay demasiados - se niegan a reconocerla por su nombre o de otro modo. | UN | إن الواقع لن يختفي على الرغم من أن البعض - وهم ليسوا كثيرين - يرفضون الاعتراف به بالاسم أو بغيره. |
Lamentablemente, nadie estará en condiciones de convencer a los khmers rouges de que hagan lo que se niegan a hacer. | UN | ومما يبعــث علــى اﻷســف أنــه ليــس بمقــدور أحد أن يحمل الخمير الحمر على أن يفعلوا ما يرفضون فعله. |
A quienes se niegan a prestar servicio armado se les invita a servir en el sector administrativo. | UN | فأولئك الذين يرفضون حمل السلاح يُدعون إلى تأدية الخدمة في القطاع اﻹداري. |
En particular los serbios de Bosnia afirman que la movilización general se ha concentrado en ellos y que quienes se niegan a ser reclutados son detenidos inmediatamente. | UN | ويدعي صرب البوسنة بوجه خاص أن التعبئة العامة تركزت عليهم، وأن من يرفضون التجنيد يعتقلون فورا. |
A pesar de ello, se niegan a ceder y siguen, apoyados por la UNESCO y otras asociaciones internacionales cumpliendo su función de informar y dar testimonio de los hechos. | UN | وهم يرفضون مع ذلك الخضوع وتدعم اليونسكو ورابطات دولية أخرى إرادتهم للقيام باﻹعلام وتقديم شهادتهم. |
Cuando se les aconseja o invita a que utilicen los refugios se niegan a ello. | UN | وعندما يُدعون أو يشار عليهم بأن يفعلوا كذلك، يرفضون دخول هذه المآوي. |
Esas resoluciones podrían servir para enviar la firme señal de que quienes rechazan la paz serán aislados, mientras que quienes cooperan con el proceso de paz recibirán el reconocimiento internacional. | UN | ويجب أن يكون الغرض من هذين القرارين إرسال إشارة قوية مؤداها أن الذين يرفضون السلم سيتم عزلهم، بينما سيحظى الذين يتعاونون في عملية السلم بالاعتراف الدولي. |
Los que rechazan la paz no pueden ofrecer otra respuesta que la continuación de la violencia y oportunidades perdidas. | UN | إن من يرفضون السلم لا يطرحون بديلا إلا استمرار العنف وضياع الفرص. |
Quienes la rechazan deberían remitirse al artículo 13 del reglamento de la Asamblea General. | UN | وينبغي على من يرفضون هذا الاقتراح أن يرجعوا الى المادة ١٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Por consiguiente, quienes se nieguen a obedecer órdenes no deberán ser castigados ni sometidos a tratamiento desfavorable alguno. | UN | وبناء عليه، يجب عدم معاقبة أولئك الذين يرفضون تنفيذ اﻷوامر بهذا الشأن أو إخضاعهم ﻷي معاملة سيئة. |
Por consiguiente, quienes se nieguen a obedecer órdenes no deberán ser castigados ni sometidos a tratamiento desfavorable alguno. | UN | وبناء عليه، يجب عدم معاقبة أولئك الذين يرفضون تنفيذ اﻷوامر بهذا الشأن أو إخضاعهم ﻷي معاملة سيئة. |
Además, a todas las mujeres les dieron preservativos para proteger a los soldados de enfermedades venéreas, pero casi todos los soldados se negaban a utilizarlos. | UN | وكان " الواقي الجنسي " يوزع على جميع النساء لحماية الجنود من اﻷمراض الزهرية، رغم أن معظم الجنود كانوا يرفضون استعماله. |
A decir verdad son los musulmanes bosnios los que ahora están rechazando el plan de paz y piden una transacción. | UN | وفي الواقع، أن المسلمين البوسنيين هم اﻵن الذين يرفضون خطة السلم والدعوة الى التوصل الى حل وسط. |
Por lo tanto, debemos denunciar el egoísmo del que posee los medios y contempla las necesidades de los demás pero se niega a atenderlas. | UN | لذلك يجب علينا أن نشجب أنانية هؤلاء الذين يملكون اﻹمكانيات ويلمسون احتياجات اﻵخرين لكنهم يرفضون تلبيتها. |
Tras haber participado en dichas reuniones, la mayoría rechaza la violencia contra las mujeres. | UN | ومعظم الذين يشاركون في حلقات العمل هذه يرفضون العنف ضد المرأة بعدها. |
Se debería sancionar y condenar públicamente a las naciones que se negaran a respetar ese derecho humano fundamental. | UN | إن من يرفضون الالتزام بهذا الحق الأساسي من حقوق الإنسان ينبغي معاقبتهم ووصمهم فيما بين الدول. |
Los primeros días, rechazaban cualquier cosa que les ofrecíamos, incluso alimentos o bebidas. | TED | في الأيام الأولى، كانوا دائمًا يرفضون أي شيء نقدمه لهم، حتى قطعة حلوى أو مشروبًا. |
Las fuerzas de las Naciones Unidas no pueden ni deben ser obligadas a entablar combate con poblaciones que no aceptan su presencia. | UN | ولا يجوز لقوات اﻷمم المتحدة الدخول في معارك مع السكان الذين يرفضون وجودها في هذه المعارك بل يجب ألا ترغم على الدخول. |
La quieren recuperar, pero no quieren pagar. | Open Subtitles | يريدون استرجاعها، لكنهم يرفضون دفع المال |
Los empleados se han negado a limpiar la jaula de la bestia tras sufrir varios ataques sin consecuencias. | Open Subtitles | موظفي الحديقه كانوا يرفضون تنظيف قفص الوحش الكاسر بعد أن أوشكت عدة حوادث على الوقوع |
Muchos miembros de comunidades étnicas, sobre todo serbios de Kosovo, siguen negándose a viajar sin escolta de la KFOR o de la policía. | UN | ولا يزال العديد من أفراد الطوائف العرقية، وعلى وجه الخصوص صرب كوسوفو، يرفضون التنقل بدون صحبة من الشرطة أو قوة كوسوفو. |
Los militares habrían intimidado y golpeado a quienes se negaron a cumplir las órdenes. | UN | ووردت تقارير عن تخويف وضرب الجنود لمن يرفضون الامتثال ﻷوامرهم. |
La comunidad internacional debe hacer plenamente responsables a quienes se rehúsan a respetar los derechos humanos de otros o a respetar los compromisos internacionales que han asumido libremente. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يخضع المسؤولين الين يرفضون احترام حقوق اﻹنسان لﻵخرين أو يرفضون الوفاء بالتزاماتهم الدولية التي تعهدوا بها بحرية، للمساءلة التامة. |