Por el contrario, el informe se centra en dos países dominados por personas de un grupo nacional: la República Federativa de Yugoslavia, poblada principalmente por serbios, y la República de Croacia, predominantemente croata. | UN | وبدلا من ذلك يركز التقرير على بلدين تسيطر على كل منهما مجموعة وطنية واحدة: جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي يسكنها الصرب أساساً وجمهورية كرواتيا التي يسكنها الكروات في اﻷغلب. |
Por el contrario, el informe se centra en dos países dominados por personas de un grupo nacional: la República Federativa de Yugoslavia, poblada principalmente por serbios, y la República de Croacia, predominantemente croata. | UN | وبدلا من ذلك يركز التقرير على بلدين تسيطر على كل منهما مجموعة وطنية واحدة: جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي يسكنها الصرب أساساً وجمهورية كرواتيا التي يسكنها الكروات في اﻷغلب. |
En la segunda parte, el informe se centra en las formas de movilizar los recursos financieros nacionales mediante cambios en el entorno nacional de políticas. | UN | وفي الجزء الثاني، يركز التقرير على سبل ووسائل تعبئة الموارد المالية المحلية عن طريق اجراء تغييرات في بيئة السياسات الوطنية. |
Otro orador propuso también que el informe se centrara en las enseñanzas extraídas y en la evaluación de las repercusiones, mientras un tercer orador sugirió que incluyera un análisis de la ventaja comparativa entre los objetivos previstos y los resultados obtenidos. | UN | واقترح متكلم آخر أن يركز التقرير على الدروس المستفادة وتقييم اﻵثار بينما اقترح ثالث أن ينطوي على تحليل للميزة النسبية للنتائج مقارنة باﻷهداف. |
Tras una breve nota sobre la importancia normativa de la transparencia, el informe se centra en tres contextos concretos en los que ese concepto reviste especial importancia para las cuestiones de que se ocupa este mandato. | UN | فبعد الملاحظة الوجيزة بشأن الأهمية الاشتراعية التي تحظى بها الشفافية، يركز التقرير على ثلاثة سياقات محددة تحظى فيها الشفافية بأهمية خاصة بالنسبة للمسائل المثارة في إطار هذه الولاية. |
el informe se centra en los delitos internacionales y en los recursos disponibles para enjuiciar esos delitos. | UN | 17 - يركز التقرير على الجرائم الدولية والوسائل المتاحة لمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم. |
Posteriormente el informe se centra en cada uno de los grupos de defensores, describiendo brevemente los marcos jurídicos pertinentes y la labor del mandato y analizando los riesgos concretos a que se enfrentan estos grupos. | UN | ثم يركز التقرير على كل فئة منتقاة على حدة مقدماً نظرة عامة موجزة عن الأطر القانونية ذات الصلة وعمل الولاية وتحليلاً للمخاطر المحددة التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان. |
En la sección III, el informe se centra en las políticas encaminadas a promover un crecimiento equitativo, incluyente y sostenido. | UN | 4 - وفي الفرع الثالث، يركز التقرير على السياسات الرامية إلى تعزيز النمو العادل والشامل والمطرد. |
el informe se centra en el papel de las autoridades locales y otros niveles subnacionales de gobierno y examina la manera en que pueden participar plenamente en el logro de la efectividad del derecho a una vivienda adecuada. | UN | يركز التقرير على أدوار الحكومات على المستوى المحلي والمستويات دون الوطنية الأخرى، وينظر في الكيفية التي يمكن أن تُشرَك بها بشكل كامل في إعمال الحق في السكن اللائق. |
Por consiguiente, el informe se centra en las gestiones para prestar asistencia a los gobiernos y a la sociedad civil, así como para reforzar aún más la cooperación y la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas a ese efecto, basándose en normas universales de derechos humanos, como se dispone en el párrafo 4 de la sección I de la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | ولذا يركز التقرير على الجهود المبذولة من أجل مساعدة الحكومات والمجتمع المدني فضلا عن زيادة تعزيز التعاون والتنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة تحقيقا لهذا الغرض، استنادا إلى المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان، كما تدعو إليه الفقرة ٤ من الفرع أولا من إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Para facilitar el examen del Consejo, el informe se centra en las actividades y los programas de trabajo de las comisiones orgánicas que guardan relación con los temas fundamentales de carácter intersectorial que dimanan de las grandes conferencias de la década de 1990. | UN | ٩ - ولكي تسهل على المجلس عملية تحليل التقرير، يركز التقرير على أنشطة اللجان الفنية وبرامج عملها المتصلة بالمواضيع الرئيسية الشاملة لعدة قطاعات مستمدة من المؤتمرات الكبرى التي عقدت في سنوات التسعينات. |
Mediante ejemplos concretos, el informe se centra en aspectos clave de los derechos económicos, sociales y culturales, el marco jurídico en el contexto de la lucha contra el terrorismo y los efectos del terrorismo y de las medidas y políticas contra el terrorismo en el disfrute de esta categoría de derechos. | UN | ومن خلال أمثلة محددة، يركز التقرير على الجوانب الرئيسية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والإطار القانوني في سياق مكافحة الإرهاب، وأثر الإرهاب وتدابير وسياسات مكافحة الإرهاب على التمتع بهذه الفئة من الحقوق. |
Otro orador propuso también que el informe se centrara en las enseñanzas extraídas y en la evaluación de las repercusiones, mientras un tercer orador sugirió que incluyera un análisis de la ventaja comparativa entre los objetivos previstos y los resultados obtenidos. | UN | واقترح متكلم آخر أن يركز التقرير على الدروس المستفادة وتقييم اﻵثار بينما اقترح ثالث أن ينطوي على تحليل للميزة النسبية للنتائج مقارنة باﻷهداف. |
Una delegación propuso que el informe se centrara en el efecto de las actividades del UNICEF y en las limitaciones a que éste hacía frente, teniendo en cuenta también el rumbo futuro y las estrategias a largo plazo de la organización. | UN | واقترح أحد الوفود بأن يركز التقرير على أثر أنشطة اليونيسيف وعلى الصعوبات التي تواجهها، مع النظر إلى التوجه المستقبلي والاستراتيجيات الطويلة اﻷجل لهذه المنظمة. |
3. A la vista de la experiencia adquirida en evaluaciones anteriores, se consideró útil concentrar el informe en un número determinado de temas de población pertinentes. | UN | ٣ - واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من التقييمات السابقة رئي أنه من المفيد أن يركز التقرير على عدد مختار من القضايا السكانية ذات الصلة. |
Además, en el informe se destacan diversas actividades emprendidas por mí misma y por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) el año pasado y en particular desde el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وعلاوةً على ذلك، يركز التقرير على عددٍ من الأنشطة التي نفذتُها شخصياً ونفَّذتها المفوضية في العام المنصرم، وعلى الأخص منذ الدورة الستين للجمعية العامة. |
el informe se concentra en los progresos alcanzados en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y otros compromisos conexos. | UN | يركز التقرير على التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والالتزامات ذات الصلة. |
Por consiguiente, en el informe se hacía hincapié en las recientes medidas adoptadas para precisar la orientación técnica de las actividades del DADSG; aumentar el apoyo a los esfuerzos por fortalecer las capacidades nacionales; fortalecer la colaboración entre el DADSG y las comisiones regionales de las Naciones Unidas y otras entidades de la Secretaría; y promover una mayor sinergia entre el Departamento y el PNUD. | UN | ووفقا لذلك، يركز التقرير على الخطوات التي اتخذت مؤخرا لزيادة التركيز التقني ﻷنشطة إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، وزيادة دعم جهود بناء القدرات الوطنية، وتعزيز التعاون بين إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية واللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة، ومع الكيانات اﻷخرى التابعة لﻷمانة العامة، وتعزيز التنسيق بين اﻹدارة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Conforme a las funciones asignadas al Grupo de Trabajo por la Comisión y a su carácter de grupo de expertos, en el informe se tratan diversas propuestas sobre medidas y mecanismos para promover la transferencia, el uso y la difusión de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | واتساقا مع الطابع المتخصص للفريق العامل والوظائف التي أسندتها اليه اللجنة، يركز التقرير على مقترحات تتعلق بالتدابير واﻵليات اللازمة لتعزيز نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا واستعمالها ونشرها. |
Además de ofrecer un panorama general de las principales actividades desarrolladas por la Relatora Especial, el informe hace hincapié en el tema de la reparación a que tienen derecho las mujeres que hayan sido víctimas de la violencia en situaciones de paz o postconflicto. | UN | وبالإضافة إلى تقديم نظرة عامة على الأنشطة الرئيسية التي قامت بها المقررة الخاصة، يركز التقرير على موضوع تعويض النساء اللاتي يتعرضن للعنف في سياقي السلام وما بعد انتهاء النزاع على حد سواء. |
en el informe se destaca la contribución de la Reunión especial entre organismos sobre la mujer, órgano permanente del CAC, que se convoca desde 1975 conjuntamente con las reuniones de la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer, en colaboración con la División para el Adelanto de la Mujer de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ٣١ - يركز التقرير على المساهمة التي أدتها الاجتماعات المشتركة بين الوكالات المخصصة للمرأة التي عقدتها لجنة التنسيق اﻹدارية منذ عام ١٩٧٥ بصورة متزامنة مع اجتماعات لجنة مركز المرأة وبتعاون شعبة النهوض بالمرأة التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |