De hecho, el comportamiento de comunidades y países enteros puede estar influenciado, dependiendo de los puntos donde la comunidad internacional decide centrar su atención. | TED | في الواقع ، والسلوك مجتمعات بأكملها والبلدان يمكن أن تتأثر، تبعا للمكان الذي اختار المجتمع الدولي أن يركز اهتمامه فيه. |
Por el momento, sin embargo, la comunidad internacional debe centrar su atención en la situación en el terreno. | UN | أما في الوقت الحاضر، فينبغي للمجتمع الدولي أن يركز اهتمامه على الوضع الميداني. |
93. La Conferencia deberá centrar su atención en la lucha contra la pobreza y las cuestiones relativas a la mujer vinculadas directamente con el tema de población. | UN | ٩٣ - وعلى المؤتمر أن يركز اهتمامه على مكافحة الفقر والمسائل المتصلة بشؤون المرأة والتي لها علاقة مباشرة بالسكان. |
Un número creciente de organizaciones no gubernamentales se centra concretamente en los problemas relativos a la trata de mujeres y niños para fines de explotación sexual y esclavitud. | UN | ٤٤ - وأصبح عدد متزايد من المنظمات غير الحكومية يركز اهتمامه بشكل محدد على المشاكل المتعلقة بالاتجار بالنساء واﻷطفال ﻷغراض الاستغلال الجنسي والرق. |
La UNCTAD debía concentrarse en las cuestiones decisivas y el contenido intelectual era importante. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يركز اهتمامه على القضايا الحساسة، كما أن المحتوى الفكري يتسم باﻷهمية. |
Algunos Estados señalaron que el Consejo no debía enfrentarse a distintas formas de tráfico de mercancías de manera fragmentaria, sino centrarse en los esfuerzos encaminados a fortalecer las fronteras nacionales para hacer frente a todos los casos de tráfico ilícito. | UN | وأشارت بعض الدول إلى أن المجلس لا ينبغي أن يعالج مختلف أشكال الاتجار بالسلع الأساسية بطريقة مجزّأة، بل عليه أن يركز اهتمامه على الجهود الرامية إلى تعزيز الحدود الوطنية للتعامل مع جميع أشكال الاتجار. |
En cuanto a los casos de fraude, explicó que el PNUD se estaba centrando en su prevención, además de tomar medidas disciplinarias. | UN | وفي ما يتعلق بحالات الاحتيال، أوضحت أن البرنامج الإنمائي يركز اهتمامه على مكافحتها إلى جانب اتخاذ إجراءات تأديبية. |
Encomiamos al Consejo por haber centrado su atención en esta región, especialmente a la luz del vínculo reconocido entre paz, seguridad y desarrollo, y en vista de la necesidad de garantizar que África avance de manera significativa hacia el logro de las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, entre ellas los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونحن نشيد بالمجلس إذ يركز اهتمامه على هذا المجال، وخاصة في ضوء العلاقة المسلّم بها بين السلم والأمن وبين التنمية والحاجة إلى ضمان أن تخطو أفريقيا خطوات هامة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
En momentos en que el mundo concentra su atención en los grandes retos sociales que afrontamos, no cabe duda de que debemos reconocer la necesidad de que todos los pueblos del mundo participen en un esfuerzo genuinamente global para superarlos. | UN | وبما أن العالم يركز اهتمامه على التحديات الاجتماعية الكبيرة التي تواجهنا جميعا هذه اﻷيام فعلينا بالتأكيد أن نسلم بضرورة اشراك شعوب العالم جميعا في جهد عالمي حقيقي للتغلب عليها. |
La comunidad internacional tiene que centrar su atención en el desarme convencional ya que en la mayoría de los conflictos se recurre a estas armas mortíferas. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يركز اهتمامه أيضــــا على نزع اﻷسلحة التقليدية ﻷنها أسلحة فتاكة يلجأ إليها عادة في معظم الصراعات. |
Hasta el presente, el Representante sólo ha podido centrar su atención, mediante las visitas realizadas, en los países que admiten la existencia del problema y ofrecen su cooperación, permitiendo su estudio directo por el Representante. | UN | فالبلدان التي تسنى للممثل حتى هذا التاريخ أن يركز اهتمامه عليها، من خلال زيارات قطرية، كانت البلدان التي تقر بالمشكلة وتبدي تعاونا مع الممثل بسماحها له دراستها على الأرض. |
Además, la sede del FNUAP debería centrar su atención en los proyectos cuyos gastos de ejecución nacional no hubieran sido objeto de auditorías para obtener las debidas garantías, y también debería registrar en la base de datos unificada detalles sobre los controles compensatorios aplicados en las oficinas en los países donde las garantías fueran limitadas. | UN | كما ينبغي لمقر الصندوق أن يركز اهتمامه على المشاريع التي لم تخضع لعمليات مراجعة حسابات نفقات التنفيذ الوطني بغية الحصول على التأكيدات الكافية بشأنها، وعليه أيضا أن يُسجل في قاعدة البيانات الموحدة تفاصيل الضوابط التعويضية المطبقة في المكاتب القطرية التي يكون فيها مستوى هذه التأكيدات منخفضا. |
Además, la sede del FNUAP debería centrar su atención en los proyectos cuyos gastos de ejecución nacional no hubieran sido objeto de auditorías para obtener las debidas garantías, y también debería registrar en la base de datos unificada detalles sobre los controles compensatorios aplicados en las oficinas en los países donde las garantías fueran limitadas. | UN | كما ينبغي لمقر الصندوق أن يركز اهتمامه على المشاريع التي لم تخضع لعمليات مراجعة حسابات نفقات التنفيذ الوطني بغية الحصول على التأكيدات الكافية بشأنها، وعليه أيضا أن يُسجل في قاعدة البيانات الموحدة تفاصيل الضوابط التعويضية المطبقة في المكاتب القطرية التي يكون فيها مستوى هذه التأكيدات منخفضا. |
La comunidad internacional debe centrar su atención de manera particular en los países en desarrollo y adoptar medidas para que éstos se conviertan en verdaderos asociados en ese orden internacional. | UN | وقال إن المجتمع الدولي عليه أن يركز اهتمامه على البلدان النامية، بصورة خاصة، وأن يتخذ التدابير اللازمة من أجل تحويل تلك البلدان إلى شركاء حقيقيين في هذا النظام الدولي. |
La UNCTAD debería centrar su atención en las consecuencias comerciales y de desarrollo que tienen el cambio climático y las cuestiones de la biodiversidad, en particular a través del programa Biotrade y de la Iniciativa Biofuels. | UN | ويجب على الأونكتاد أن يركز اهتمامه على تأثير تغير المناخ وقضايا التنوع الأحيائي على التجارة والتنمية، وذلك بطرق منها برنامج التجارة الأحيائية ومبادرة الوقود الأحيائي. |
Un participante señaló que la UNCTAD debía centrar su atención en los intereses de los países en desarrollo y velar por que las normas que se elaboraran no entorpecieran el logro de sus objetivos de desarrollo. | UN | وقال أحد المشاركين إنه ينبغي للأونكتاد أن يركز اهتمامه على مصلحة البلدان النامية وأن يتأكد من أن القواعد التي يجري وضعها لن تعيق تحقيق الأهداف الإنمائية لهذه البلدان. |
La OSSI debería centrar su atención en investigar de forma dinámica los casos graves de fraude, mala administración de los recursos, corrupción, y explotación y abusos sexuales. | UN | وينبغي للمكتب أن يركز اهتمامه على القيام بشكل استباقي بمتابعة الحالات الخطيرة المتعلقة بالغش وسوء إدارة الموارد والفساد والاستغلال والإيذاء الجنسيين. |
A ese respecto, para evitar duplicaciones innecesarias, la Conferencia de El Cairo, no deberá ocuparse de las cuestiones que se relacionan con el medio ambiente que, si bien son importantes, ya se abordan en otros foros, y deberá centrar su atención en las cuestiones de población y desarrollo que son su tema principal. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على مؤتمر القاهرة، تجنبا للاستخدام المزدوج، التخلي عن استعراض مسائل مثل تلك المسائل المرتبطة بالبيئة، والتي هي مهمة بلا ريب ولكن معالجتها تجري في محافل أخرى، ولا بد له أن يركز اهتمامه على السكان والتنمية، اللذين يشكلان موضوعه الرئيسي. |
Pero también debemos tener presente la inmensa importancia de la labor del Consejo y comprender, en cierta medida, por qué el público se centra solamente en la labor del Consejo, por erróneo que pueda ser este enfoque. | UN | ولكن علينا أيضا أن نضع في اعتبارنا اﻷهمية الهائلة للعمل الذي يقوم به مجلس اﻷمن، وأن يكون لدينا قدر ما من تفهم اﻷسباب التي تجعل الجمهور العام يركز اهتمامه على عمل المجلس وحده، حتى وإن كان هذا النهج خاطئا. |
El Foro se centra en el análisis y la promoción del trabajo decente como una clave de la sostenibilidad económica, social y ambiental y una oportunidad de examinar el progreso hacia el logro de una globalización justa y más equilibrada. | UN | وهذا المنتدى يركز اهتمامه على تحليل العمل الكريم وتعزيزه بوصفه العامل الرئيسي المؤدي إلى الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، ويمثل فرصة لاستعراض التقدم المحرز ضماناً لاتسام العولمة بالإنصاف والمزيد من التوازن. |
:: El Consejo Económico y Social debe concentrarse en las cuestiones de actualidad más importantes. | UN | :: على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يركز اهتمامه على المسائل الرئيسية الحالية. |
Los miembros señalaron que con las denuncias de las ONG de violaciones de los derechos humanos por parte de los mercenarios o en relación con sus actividades, al Grupo le sería posible evitar concentrarse únicamente en cuestiones jurídicas y reorientar el mandato hacia la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وأشار الأعضاء إلى أن المعلومات التي ترد من المنظمات غير الحكومية بشأن ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان الناشئة عن المرتزقة أو الأنشطة ذات الصلة يجب أن تسمح للفريق العامل بأن لا يركز اهتمامه فقط على القضايا القانونية وأن يعيد توجيه الولاية لرصد انتهاكات حقوق الإنسان. |
La conferencia podría asimismo centrarse en medidas preventivas, incluida la promoción de la cooperación entre las autoridades de los distintos Estados encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | كما أن المؤتمر يمكن أن يركز اهتمامه على اتخاذ تدابير وقائية، منها تعزيز التعاون فيما بين سلطات إنفاذ القانون التابعة للدول. |
En cuanto a los casos de fraude, explicó que el PNUD se estaba centrando en su prevención, además de tomar medidas disciplinarias. | UN | وفي ما يتعلق بحالات الاحتيال، أوضحت أن البرنامج الإنمائي يركز اهتمامه على مكافحتها إلى جانب اتخاذ إجراءات تأديبية. |
El FMAM, que es la entidad encargada del mecanismo financiero de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, ha centrado su atención en apoyar actividades de mitigación beneficiosas para todos en los países en desarrollo y los países de economía en transición. | UN | يعمل مرفق البيئة العالمية باعتباره الكيان التنفيذي للآلية المالية الخاصة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، كما يركز اهتمامه على دعم أنشطة التخفيف من حدة تغير المناخ بما يفيد جميع الأطراف في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Desde luego, la Junta concentra su atención en los puntos que requieren mejoras, pero no es menos importante señalar, como lo ha sugerido Noruega, los casos de buena administración, prácticas convenientes y ejemplos dignos de imitación. | UN | وقال إنه بطبيعة الحال يركز اهتمامه على النقاط التي تستدعي القيام بتحسينات، غير أنه لا يرى أقل من ذلك أهمية أن يشير، كما اقترحت النرويج ذلك، إلى حالات اﻹدارة السليمة، والممارسات الجيدة واﻷمثلة التي يحتذى بها. |