"يركز على الضحايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • centrado en las víctimas
        
    • orientado a las víctimas
        
    • centrada en las víctimas
        
    • centrado en la víctima
        
    El principal objetivo del proyecto de resolución es destacar la dimensión de género del tráfico y reforzar un enfoque centrado en las víctimas. UN وقالت إن الهدف الرئيسي من مشروع القرار إبراز البعد الجنساني في الاتجار وتقوية نهج يركز على الضحايا.
    Planteamiento centrado en las víctimas y basado en los derechos humanos UN النهج الذي يركز على الضحايا ويقوم على حقوق الإنسان
    A este respecto, el Relator Especial reitera la importancia del enfoque centrado en las víctimas para ocuparse de las víctimas y los supervivientes de la tortura. UN وفي هذا الصدد، يكرر المقرر الخاص الإعراب عن أهمية اتباع نهج يركز على الضحايا في التعامل مع ضحايا التعذيب والناجين منه.
    También se señaló la importancia de un enfoque orientado a las víctimas. UN كما أشارت إلى أهمية إتباع نهج يركز على الضحايا.
    En la Declaración y Programa de Acción de Durban se adopta un enfoque orientado a las víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN يعتمد إعلان وخطة عمل ديربان نهجا يركز على الضحايا لمشاكل العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Las mejores prácticas destacan la importancia de adoptar una perspectiva centrada en las víctimas. UN وتشدد أفضل الممارسات على أهمية الأخذ بمنظور يركز على الضحايا.
    La lucha contra la impunidad y la adopción de un enfoque centrado en las víctimas eran el único camino a seguir. UN فمكافحة الإفلات من العقاب وانتهاج نهج يركز على الضحايا هما السبيلان الوحيدان الواجب اعتمادهما.
    Asimismo, señaló la necesidad de adoptar un enfoque centrado en las víctimas. UN وأفاد أيضاً بأن الحاجة تدعو إلى وضع نهج يركز على الضحايا.
    También destacó la necesidad de adoptar un enfoque centrado en las víctimas, para garantizar que las medidas adoptadas ofrecieran de hecho respuestas concretas a las necesidades de los que sufrían el racismo y la discriminación. UN وجرى التركيز أيضا على الحاجة إلى إتباع نهج يركز على الضحايا وذلك لضمان اتخاذ الإجراءات التي توفر استجابات ملموسة بحق لاحتياجات أولئك الذين يعانون من العنصرية والتمييز.
    Sin embargo, pocos abordan el fenómeno de la trata de manera global, con lo cual dejan de tener un planteamiento centrado en las víctimas y los derechos humanos en la lucha contra la trata de personas. UN غير أن عددا منها ما زالت لا تتصدى لظاهرة الاتجار على نحو شامل، ولا تأخذ بنهج يركز على الضحايا ويستند إلى حقوق الإنسان في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Las asociaciones deben basarse en una evaluación de las necesidades, en particular desde la perspectiva de un planteamiento centrado en las víctimas y basado en los derechos humanos, así como de las oportunidades de cooperación operacional práctica. UN وينبغي أن تستند تلك الشراكات إلى تقييم للاحتياجات، بطرق منها الانطلاق من منظور نهج يركز على الضحايا ويستند إلى حقوق الإنسان، وفرص للتعاون التشغيلي العملي.
    Tailandia dijo estar dispuesta a investigar formas de promover la cooperación Sur-Sur con Honduras y mencionó la posibilidad de intercambiar prácticas como parte de un enfoque centrado en las víctimas en la lucha contra la trata de personas. UN وأعربت تايلند عن استعدادها لاستطلاع سبلٍ لتعزيز تعاون بلدان الجنوب مع هندوراس، وأشارت إلى إمكانية تقاسم الممارسات كجزء من نهج لمكافحة الاتجار بالبشر يركز على الضحايا.
    Tailandia valoró el enfoque centrado en las víctimas de la lucha contra la trata de personas y la labor de revisión de los procedimientos aplicables a los solicitantes de asilo. UN وأعربت عن تقديرها لنهج فنلندا الذي يركز على الضحايا لمكافحة الاتجار بالأشخاص ولجهود فنلندا الرامية إلى إعادة النظر في الإجراءات المتعلقة بملتمسي اللجوء.
    Para homenajear a todas las víctimas de esa guerra, la Unión Europea propuso un enfoque centrado en las víctimas en el séptimo párrafo bis del preámbulo, que lamentablemente no se ha tenido en cuenta. UN ويقترح الاتحاد الأوروبي، من أجل تكريم جميع ضحايا تلك الحرب، اتباع نهج يركز على الضحايا في الفقرة السابعة مكررا من الديباجة، ولكنه لم يؤخذ في الاعتبار للأسف.
    En ese contexto, la Relatora Especial recomendó que las Naciones Unidas elaboraran un manual centrado en las víctimas infantiles, para que sirviera de guía a quienes trabajaban con niños que eran víctimas. UN وفي ذلك السياق ، أوصت المقررة الخاصة بأن تعد اﻷمم المتحدة دليلا يركز على الضحايا اﻷطفال ويكون بذلك مرشدا لمن يتعاملون مع اﻷطفال كضحايا .
    Ha llegado el momento de poner fin a las interminables disputas políticas y adoptar un planteamiento centrado en las víctimas de los abusos atroces que se perpetran contra los más vulnerables y los desfavorecidos. UN 77 - وأعلن أنه حان الوقت لوقف المشاحنات السياسية التي لا نهاية لها واعتماد نهج يركز على الضحايا في معالجة الإساءات الفظيعة التي تُرتكب ضد أضعف الضعفاء والمحرومين.
    El presente informe se centra en las consecuencias negativas de la corrupción en el disfrute de los derechos humanos y, por ende, adopta un enfoque orientado a las víctimas. UN وينصب تركيز هذا التقرير على أثر الارتشاء على التمتع بحقوق الإنسان وبالتالي فإنه يقوم على نهج يركز على الضحايا.
    El Plan también contiene un enfoque orientado a las víctimas, porque la protección de las víctimas debe ser otro elemento fundamental de nuestros esfuerzos de lucha contra la trata a nivel nacional, regional e internacional. UN وتتضمن الخطة أيضا نهجا يركز على الضحايا لأنه ينبغي أن تكون حماية الضحايا عنصرا رئيسيا آخر في جهودنا المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    En el examen del Consejo se debería adoptar un enfoque orientado a las víctimas y apuntar a la prevención de las violaciones de los derechos humanos antes que a la reacción a esas cuestiones. UN وينبغي أن يتخذ استعراض المجلس نهجا يركز على الضحايا ويهدف إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان، بدلا من رد الفعل على تلك المسائل.
    Las mejores prácticas destacan la importancia de adoptar una perspectiva centrada en las víctimas. UN وتشدد أفضل الممارسات على أهمية الأخذ بمنظور يركز على الضحايا.
    Dada la naturaleza de las cuestiones sustantivas que figuraban en el documento, era imprescindible adoptar una perspectiva centrada en las víctimas. UN وبالنظر إلى طابع القضايا الموضوعية المدرجة في الوثيقة الختامية، لا بد من اتباع نهج يركز على الضحايا.
    28. El Sr. Brattvik habló del enfoque centrado en la víctima puesto en práctica por la INTERPOL en su labor contra la trata. UN 28- وسلط السيد براتفيك الضوء على ممارسة نهج يركز على الضحايا وتنفيذه في عمل الإنتربول لمكافحة الاتجار بالأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus