Compromiso 1: Fomento de un marco normativo centrado en el ser humano | UN | الالتزام 1: تبني وضع إطار للسياسة العامة يركز على الناس |
Compromiso 1: Fomento de un marco normativo centrado en el ser humano | UN | الالتزام 1: التشجيع على وضع إطار للسياسة العامة يركز على الناس |
Compromiso 1: Fomento de un marco normativo centrado en el ser humano 16 | UN | الالتزام 1: التشجيع على وضع إطار للسياسة العامة يركز على الناس 16 |
Los participantes georgianos reiteraron su compromiso con un enfoque humanitario, centrado en las personas. | UN | فقد أكد المشاركون الجورجيون مجددا التزامهم باتباع نهج إنساني يركز على الناس. |
Compromiso 1: Fomento de un marco normativo centrado en las personas 21 - 23 12 | UN | الالتزام 1: التشجيع على وضع إطار للسياسة العامة يركز على الناس 12 |
Compromiso 1: Fomento de un marco normativo centrado en el ser humano | UN | الالتزام 1: التشجيع على وضع إطار للسياسة العامة يركز على الناس |
1. Fomento de un marco normativo centrado en el ser humano, lo que consiste en: | UN | 1 - تشجيع وضع إطار للسياسة العامة يركز على الناس وهذا يشمل ما يلي: |
II. Compromiso 1: Fomento de un marco normativo centrado en el ser humano | UN | ثانيا - الالتزام 1: تشجيع وضع إطار للسياسة العامة يركز على الناس |
Este proyecto tiene un enfoque amplio, integrado, centrado en el ser humano en el que se incluyen varios componentes vitales: el cambio climático, el desarrollo sostenible, los derechos humanos, económicos y sociales, la solidaridad internacional y, por supuesto, la paz. | UN | وللمشروع نطاق واسع ومتكامل يركز على الناس. وتشمل مكوناته الأساسية: تغير المناخ، التنمية المستدامة، حقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية، التضامن الدولي، وبالطبع، السلام. |
Compromiso I Fomento de un marco normativo centrado en el ser humano El compromiso de los países menos adelantados de poner en práctica políticas de fomento del desarrollo desde una perspectiva centrada en el ser humano tenía por objeto crear en dichos países el entorno necesario para erradicar la pobreza. | UN | 13 - إن التزام أقل البلدان نموا باتباع سياسات تشجع على وضع نهج للتنمية يركز على الناس كان يستهدف كفالة خلق البيئة اللازمة في بلدانها للقضاء على الفقر. |
En el primer compromiso del Programa de Acción de Bruselas se pide el fomento de un marco normativo centrado en el ser humano Sin dejar de reconocer esa necesidad, querríamos ver que este enfoque centrado en la persona esté presente, como tema transversal, en los otros seis compromisos. | UN | وبرنامج عمل بروكسل يطالب في التزامه الأول بالتشجيع على وضع إطار للسياسة العامة يركز على الناس. ونحن نقر ذلك، ولكننا نريد أن نرى هذا النهج الذي يركز على الناس مكررا في الالتزامات الستة الأخرى باعتباره موضوعا من المواضيع الشاملة. |
Celebrando la contribución de los Estados Miembros, la comunidad internacional y la sociedad civil a la Campaña mundial para erradicar la fístula, teniendo presente que para proteger y empoderar a las personas y las comunidades es fundamental enfocar el desarrollo económico y social con un criterio centrado en el ser humano, | UN | وإذ ترحب بمساهمة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والمجتمع المدني في الحملة العالمية للقضاء على ناسور الولادة، وإذ تضع في اعتبارها أن الأخذ بنهج يركز على الناس لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية أمر أساسي لحماية وتمكين الأفراد والمجتمعات، |
Celebrando la contribución de los Estados Miembros, la comunidad internacional y la sociedad civil a la Campaña mundial para erradicar la fístula, teniendo presente que para proteger y empoderar a las personas y las comunidades es fundamental enfocar el desarrollo económico y social con un criterio centrado en el ser humano, | UN | وإذ ترحب بمساهمة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والمجتمع المدني في الحملة العالمية للقضاء على ناسور الولادة، وإذ تضع في اعتبارها أن الأخذ بنهج يركز على الناس لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية أمر أساسي لحماية وتمكين الأفراد والمجتمعات، |
Acogiendo con beneplácito la contribución de los Estados Miembros, la comunidad internacional y la sociedad civil a la Campaña mundial para erradicar la fístula, teniendo presente que para proteger y empoderar a las personas y las comunidades es fundamental enfocar el desarrollo económico y social con un criterio centrado en el ser humano, | UN | وإذ ترحب بمساهمة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والمجتمع المدني في الحملة العالمية للقضاء على ناسور الولادة، واضعة في اعتبارها أن الأخذ بنهج يركز على الناس لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية أمر أساسي لحماية وتمكين الأفراد والمجتمعات المحلية، |
Acogiendo con beneplácito la contribución de los Estados Miembros, la comunidad internacional y la sociedad civil a la Campaña para Erradicar la Fístula a nivel mundial, teniendo presente que para proteger y empoderar a las personas y las comunidades es fundamental enfocar el desarrollo económico y social con un criterio centrado en el ser humano, | UN | وإذ ترحب بمساهمة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والمجتمع المدني في الحملة العالمية للقضاء على ناسور الولادة، واضعة في اعتبارها أن الأخذ بنهج يركز على الناس لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية أمر أساسي لحماية الأفراد والمجتمعات المحلية وتمكينهم، |
También se considera que el sistema de las Naciones Unidas desempeña una función decisiva en la promoción de un enfoque integrado y centrado en las personas con respecto a la paz y el desarrollo. | UN | ويرى أيضا أن منظومة الأمم المتحدة تضطلع بدور حيوي في تشجيع الأخذ بنهج متكامل يركز على الناس في مجال السلام والتنمية. |
El principal aspecto de la seguridad humana es un enfoque centrado en las personas y en la seguridad de los seres humanos. | UN | إن الخاصية الرئيسية للأمن البشري تتمثل في النهج الذي يركز على الناس وأمن الفرد. |
No estaba centrado en las personas y no respondía a las mayores demandas de justicia social. | UN | وهو لا يركز على الناس ولا يلبي المطالب الأوسع نطاقا بشأن تحقيق العدالة الاجتماعية. |
A ese fin, la Secretaría de las Naciones Unidas necesita adoptar un enfoque centrado en las personas, que valore a cada individuo. | UN | وللقيام بذلك، تحتاج الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى اتباع نهج يركز على الناس ويقيم وزنا لكل شخص. |
Por su parte, China aplica al desarrollo un enfoque centrado en las personas, amplio, coordinado y sostenible, incluso a través de un sistema de seguro médico básico para los residentes urbanos y mediante la educación universal, gratuita y obligatoria. | UN | وأضاف أن الصين، من جانبها، تتمسك بنهج شامل ومنسق ومستدام للتنمية يركز على الناس من خلال نظام تأمين صحي أساسي قائم على خدمة المقيمين في المناطق الحضرية ومن خلال تعليم إلزامي مجاني وشامل. |
En los últimos años se ha venido elaborando un temario " centrado en las personas " en el marco de los programas del sistema de las Naciones Unidas relativos a la pobreza. | UN | وجرى في السنوات الأخيرة وضع برنامج " يركز على الناس " في إطار البرامج المتصلة بالفقر في منظومة الأمم المتحدة. |
Tailandia está firmemente convencida de que la concretización de un enfoque del desarrollo centrado en la persona y en la habilitación del individuo, en particular mediante los objetivos de erradicación de la pobreza, logro del pleno empleo y mejoramiento de la integración social, está indisolublemente vinculado a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن تايلند مقتنعة تماما بأن اتباع نهج يركز على الناس لتحقيق التنمية وتمكين الأفراد، لا سيما عبر أهداف القضاء على الفقر وتحقيق العمل للجميع والنهوض بالتكامل الاجتماعي، أمر يرتبط ارتباطا وثيقا بالأمن والسلام الدوليين. |