Además, el Secretario General considera que un límite máximo vinculado a puestos, mandatos o funciones particulares sería incongruente con las necesidades operacionales y la política de movilidad de la Organización. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى الأمين العام أن الحد الأقصى المرتبط بوظائف أو ولاية أو مهمة بعينها لن يكون متسقا مع احتياجات المنظمة التشغيلية وسياسة تنقل الموظفين. |
En general, el Secretario General considera que la capacitación y las reglamentaciones complementarias mejoran las actividades relativas a la ética en la Secretaría. | UN | وبوجه عام، يرى الأمين العام أن الأنظمة والمواد التدريبية المكملة تعزز الأنشطة المتصلة بالأخلاقيات في الأمانة العامة. |
Por lo tanto, el Secretario General considera que es conveniente que los Estados Miembros presenten las propuestas que requieran exposiciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas con la antelación suficiente para evitar que se cancelen sesiones y se postergue el examen de temas. | UN | وبالتالي، يرى الأمين العام أن من المستصوب أن تبكِّر الدول الأعضاء بتقديم الاقتراحات سلفا وفي وقت كاف لتجنب إلغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود. |
Podrá aprobarse otro medio de transporte cuando el Secretario General determine que su uso redunde en beneficio de las Naciones Unidas. | UN | ويجوز الموافقة على وسيلة بديلة للسفر عندما يرى الأمين العام أن للأمم المتحدة مصلحة في استخدامها. |
Los casos en que no se aceptan las recomendaciones unánimes se producen cuando el Secretario General estima que entrañan cuestiones jurídicas o de principios fundamentales, o se apartan de la práctica establecida. | UN | والحالات التي لا تُقبل فيها التوصيات الصادرة بالإجماع هي عندما يرى الأمين العام أن هناك ظروفا قانونية أو مبدئية قاهرة، أو خروجا على الممارسة المستقرة. |
Sobre la base de la experiencia adquirida hasta la fecha, el Secretario General opina que las estimaciones, si bien son de amplia base, siguen siendo válidas y no propone ningún cambio por el momento. | UN | وبناء على الخبرات المكتسبة حتى اﻵن، يرى اﻷمين العام أن التقديرات، وإن كانت عامة، لاتزال صحيحة، ولا يقترح إجراء أي تغيير اﻵن. |
En cuanto a la financiación, el Secretario General considera que el precedente de hace 50 años representa el mejor modelo para el proyecto. | UN | 17 - وفيما يتعلق بالتمويل، يرى الأمين العام أن السابقة التي حدثت منذ خمسين عاما تمثل أفضل نموذج للمشروع. |
VIII. Conclusiones el Secretario General considera que la introducción del nuevo sistema de administración de justicia forma parte de la reforma general de la administración de las Naciones Unidas. | UN | 84 - يرى الأمين العام أن إحلال النظام الجديد لإقامة العدل يشكل جزءا لا يتجزأ من الإصلاح الإداري الشامل للأمم المتحدة. |
Aunque en el informe de la CEPE se recomendaba que las Naciones Unidas llevaran a cabo un nuevo estudio de viabilidad, el Secretario General considera que un nuevo estudio conllevaría el riesgo de retrasar la ejecución del proyecto y produciría inevitablemente una escalada de los costos. | UN | وفي حين أن تقرير اللجنة أوصى بأن تجري الأمم المتحدة دراسة جدوى أخرى، يرى الأمين العام أن إجراء دراسة أخرى ينطوي على احتمال تأخير في تنفيذ المشروع وينجم عن ذلك زيادات في التكاليف على الدوام. |
Teniendo presente el carácter pormenorizado de las recomendaciones del grupo y la importancia que podrían tener para el esbozo del presupuesto si se aceptan, el Secretario General considera que conviene examinar estas cuestiones y sus efectos sobre el esbozo más adelante, cuando se celebre el quincuagésimo quinto período de sesiones y se hayan presentado los informes pertinentes. | UN | ونظرا للطابع المتعمق لتوصيات الفريق وما قد ينطوي عليه قبولها من دلالة بالنسبة لمخطط الميزانية، يرى الأمين العام أن من الأفضل العودة إلى هذه المسائل وآثارها على المخطط في وقت لاحق أثناء الدورة الخامسة والخمسين عندما تتوافر التقارير ذات الصلة. |
el Secretario General considera que, por las razones que anteceden, con su propuesta para reformar los arreglos contractuales se podrían atender mejor las necesidades de la Organización que con los arreglos vigentes en la actualidad. | UN | 17- يرى الأمين العام أن اقتراحه المتعلق بإصلاح الترتيبات التعاقدية سيخدم احتياجات المنظمة على نحو أفضل من الترتيبات الحالية للأسباب الموضحة أعلاه. |
En general, y habida cuenta de los comentarios y observaciones que a continuación se formularán, el Secretario General considera que las conclusiones son equilibradas y constructivas, en particular tal como aparecen recogidas en el cuerpo principal del informe. | UN | 3 - يرى الأمين العام أن استنتاجات التقرير، لا سيما الاستنتاجات الواردة في الجزء الرئيسي منه، متوازنة وبناءة على وجه العموم، مع مراعاة التعليقات والملاحظات الإضافية المقدمة أدناه. |
Podrá aprobarse otro itinerario cuando el Secretario General determine que ello redunda en beneficio de las Naciones Unidas. Clase en que se efectuará el viaje | UN | ويجوز الموافقة على خط سير بديل عندما يرى الأمين العام أن للأمم المتحدة مصلحة في استخدامه. |
Podrá aprobarse otro medio de transporte cuando el Secretario General determine que su uso redunde en beneficio de las Naciones Unidas. | UN | ويجوز الموافقة على وسيلة بديلة للسفر عندما يرى الأمين العام أن للأمم المتحدة مصلحة في استخدامها. |
Podrá aprobarse otro itinerario cuando el Secretario General determine que ello redunda en beneficio de las Naciones Unidas. Clase en que se efectuará el viaje | UN | ويجوز الموافقة على خط سير بديل عندما يرى الأمين العام أن للأمم المتحدة مصلحة في استخدامه. |
Por tanto, el Secretario General estima que un límite máximo arbitrario de modo alguno sería tan eficaz ni podría sustituir un sistema altamente eficaz y competitivo combinado con el buen funcionamiento de un mecanismo de evaluación de la actuación profesional. | UN | لذلك يرى الأمين العام أن سقفا تعسفيا لن يكون بأية حال فعالا مثل نظام استقدام للموظفين على قدر كبير من الفعالية والتنافسية، أو بديلا عنه، يكون مقترنا بآلية لتقييم الأداء تعمل بشكل ممتاز. |
el Secretario General estima que el presente informe demuestra el compromiso permanente de la Organización con el mejoramiento del proceso de adquisiciones en las Naciones Unidas y sus fondos y programas. | UN | 32 - يرى الأمين العام أن هذا التقرير يبرهن على التزام المنظمة المستمر بتحسين عملية الشراء في نطاق الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Como señala en el párrafo 34 de su informe, el Secretario General opina que " esta propuesta expone a las Naciones Unidas a una gran responsabilidad financiera " . | UN | وعلى النحو المبين في الفقرة ٣٤ من التقرير يرى اﻷمين العام أن " هذا الاقتراح يحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية مالية ضخمة. " |
iii) Cuando el Secretario General considere necesario proponer nuevas actividades a nivel de subprograma no comprendidas en los mandatos legislativos existente. | UN | ' 3` عندما يرى الأمين العام أن من الضروري اقتراح أنشطة جديدة، على مستوى البرامج الفرعية، لا تشملها الولايات التشريعية القائمة. |
El Secretario General podría considerar necesario estudiar ciertas medidas preventivas concretas encaminadas a reforzar, cuando fuera procedente, los componentes de estabilidad y seguridad de los Estados pequeños en consonancia con la resolución 44/51 de la Asamblea General, de 8 de diciembre de 1989, y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد يرى اﻷمين العام أن من الضروري بحث بعض التدابير الوقائية التي تهدف الى تعزيز عناصر الاستقرار واﻷمن في الدول الصغيرة، حسب الاقتضاء، عملا بقرار الجمعية العامة ٤٤/٥١ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
De conformidad con la Carta, el Secretario General cree que el principio fundamental que debe regir la contratación del personal de categoría superior es el mérito. | UN | ووفقا للميثاق، يرى الأمين العام أن المبدأ الأساسي في توظيف كبار الموظفين هو الجدارة. |
14. Es también opinión del Secretario General que el marco normativo que rige la conducta de los representantes jurídicos que son funcionarios debe incluir obligaciones sustancialmente similares a las establecidas en el código de conducta para representante jurídicos que no son funcionarios. | UN | 14 - كذلك يرى الأمين العام أن الإطار التنظيمي الذي يحكم سلوك الممثلين القانونيين من الموظفين ينبغي أن يشمل التزامات تشابه إلى حد كبير تلك المنصوص عليها في مدونة قواعد سلوك لممثلين قانونيين من غير الموظفين. |
El Consejo alienta al Secretario General a que, tan pronto como estime que se han dado las condiciones apropiadas, siga ampliando la Misión hasta alcanzar el nivel de efectivos autorizados en su resolución 1138 (1997).” | UN | " ويشجع المجلس اﻷمين العام على مواصلة زيادة حجـم البعثـة حتـى تصـل إلـى القـوام الذي أذن به بموجب قراره ١١٣٨ )١٩٩٧( حالمــا يرى اﻷمين العام أن الظروف ملائمة " . |
El Secretario General es de opinión que esta recomendación entraña una cuestión técnica relacionada con las normas sobre viajes y que sería preciso remitirla a la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) a fin de que ésta la estudie más a fondo antes de que la Asamblea General adopte una decisión acerca de la recomendación. | UN | ٣٤ - يرى اﻷمين العام أن هذه التوصية تنطوي على مسألة تقنية تتصل بمعايير السفر وينبغي إحالتها الى لجنة الخدمة المدنية الدولية ﻹجراء مزيد من الدراسة عليها قبل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن التوصية. |