"يرى الاتحاد الأوروبي أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Unión Europea considera que
        
    • la Unión Europea opina que
        
    • la Unión Europea cree que
        
    • la Unión Europea estima que
        
    • la UE considera que
        
    • Unión Europea considera que el
        
    4. En lo que respecta a las minas antipersonal, la Unión Europea considera que hay un vínculo entre desarme y desarrollo. UN 4 - وفي ميدان الألغام المضادة للأفراد كذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أن هناك صلة بين نزع السلاح والتنمية.
    la Unión Europea considera que la revitalización y el fortalecimiento del papel del Consejo Económico y Social revisten la mayor importancia. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن إعادة تنشيط دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعزيزه لهما أهمية قصوى.
    Por consiguiente, la Unión Europea considera que el proyecto de decisión es poco equilibrado y unilateral, y ha votado en contra. UN واختتم كلامه قائلا إنه لذلك يرى الاتحاد الأوروبي أن مشروع القانون غير متوازن وينحاز إلى جانب واحد، وقد صوت ضده.
    la Unión Europea opina que las disposiciones relacionadas con los RMEG deberían estar sujetas a mecanismos de vigilancia del cumplimiento y está abierta a un debate sobre la mejor forma de lograrlo. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن التدابير المتصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب ينبغي أن تخضع لآليات الامتثال، وهو على استعداد لمناقشة أفضل وسيلة لتحقيق ذلك.
    Asimismo, la Unión Europea cree que esta resolución es un paso importante hacia la racionalización de los métodos de trabajo de la Asamblea General, y de este modo ayuda a que sus resultados sean más eficaces y efectivos. UN علاوة على ذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أن هذا القرار يتخذ خطوة مفيدة نحو ترشيد أساليب عمل الجمعية العامة، ويساعد في جعل نتائجها أكثر كفاءة وفعالية.
    la Unión Europea estima que, a fin de garantizar una asignación de recursos óptima, debe llevarse a cabo una evaluación constante de las actividades que se realizan. UN ولكفالة تخصيص الموارد على الوجه الأمثل، يرى الاتحاد الأوروبي أن يبقى الإجراء الجاري اتخاذه قيد الاستعراض الدائم.
    Por ello, la Unión Europea considera que el fortalecimiento de la autoridad de las Naciones Unidas debe ser prioritario para todos los países. UN ولذلك السبب يرى الاتحاد الأوروبي أن تعزيز سلطة الأمم المتحدة ينبغي أن يشكل أولوية لجميع البلدان.
    Respecto de las relaciones entre los Estados, la Unión Europea considera que la creación de las Naciones Unidas marcó una etapa fundamental en la historia de las relaciones internacionales. UN وفيما يتعلق بالعلاقات بين الدول، يرى الاتحاد الأوروبي أن تأسيس الأمم المتحدة كان مرحلة ضرورية في تاريخ العلاقات الدولية.
    Por lo que respecta al aspecto político de la asociación, la Unión Europea considera que se han realizado importantes progresos en el diálogo político mediante un mejor conocimiento recíproco de los 27 asociados sin temas tabú. UN 36 - وفيما يتعلق بالجانب السياسي للشراكة، يرى الاتحاد الأوروبي أن تقدما هاما قد أحرز في الحوار السياسي عن طريق المعرفة الأفضل المتبادلة للشركاء الـ 27 دون وجود مواضيع محرمة.
    En el marco de la Primera Comisión, la Unión Europea considera que la ampliación de la Unión es un acontecimiento importante, porque estimamos que el fortalecimiento de la cooperación a través de las fronteras y en todos los temas es la mejor respuesta a los retos que encara el mundo. UN وفي إطار اللجنة الأولى, يرى الاتحاد الأوروبي أن توسع الاتحاد حدث هام، لأننا نرى أن تعزيز التعاون عبر الحدود وفيما يتعلق بجميع المشاكل أفضل إجابة على التحديات التي يواجهها العالم.
    De hecho, la Unión Europea considera que los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares se benefician si la Segunda Comisión organiza sus trabajos en torno a los programas de acción respectivos. UN ولذلك يرى الاتحاد الأوروبي أن أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة ستستفيد إذا نظمت اللجنة الثانية أعمالها بحيث تتمحور حول برامج العمل المعنية.
    En este contexto la Unión Europea considera que cualquier debate sobre cambios constitucionales que tengan por objeto la modificación de los procedimientos para elegir al Presidente debe tener lugar fuera del proceso electoral. UN وفي هذا الصدد، يرى الاتحاد الأوروبي أن أى مناقشة تجري بشأن التغييرات الدستورية الرامية إلى تغيير إجراءات انتخاب الرئيس ينبغي أن تجري بمعزل عن الانتخابات.
    Sin embargo, la Unión Europea considera que la plena cooperación con Cuba dependerá de las mejoras en las esferas de los derechos humanos y las libertades políticas en ese país. UN ومع ذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أن التعاون الكامل مع كوبا سيتوقف على إجراء تحسينات في مجالي حقوق الإنسان والحريات السياسية في ذلك البلد.
    la Unión Europea considera que la seguridad nuclear es una cuestión que reviste interés para todos los Estados, no sólo aquellos que tienen programas nucleares importantes. UN 1 - يرى الاتحاد الأوروبي أن الأمن النووي مسالة تعني جميع الدول ولا تقتصر على الدول التي لديها برامج نووية كبيرة.
    Primero, la Unión Europea considera que el mejor modo de revitalizar eficazmente la Asamblea General es velar por que se cumplan las resoluciones aprobadas sobre la cuestión. UN أولا، يرى الاتحاد الأوروبي أن أفضل طريقة لتنشيط أعمال الجمعية العامة بصورة فعالة هي كفالة تنفيذ القرارات التي اتخذت بالفعل بشأن المسألة.
    Además, la Unión Europea considera que una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio debe ser realmente verificable. UN وعلاوة على ذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أن أي منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يجب أن تكون قابلة للتحقق منها تماما.
    la Unión Europea opina que la Convención sobre las armas químicas es un instrumento singular de desarme y no proliferación cuya aplicación estricta debe garantizarse totalmente. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية هي صك فريد لنزع السلاح وعدم الانتشار يجب أن يضمن بالكامل تطبيقه الصارم.
    la Unión Europea opina que este clima contribuirá a su vez a los esfuerzos realizados en el marco de las conversaciones entre las seis partes, un proceso que cuenta con el pleno respaldo de la Unión Europea, para lograr la desnuclearización total de la península de Corea. UN وعليه، يرى الاتحاد الأوروبي أن هذا المناخ سيسهم في الجهود المبذولة في إطار محادثات الأطراف الستة، وهي عملية يؤيدها الاتحاد تمام التأييد، لتحقيق نزع السلاح النووي الكامل في شبه الجزيرة الكورية.
    Consciente de ello, la Unión Europea opina que en la versión actual del proyecto de resolución no queda reflejada la opinión de los Miembros de las Naciones Unidas en general sobre el Foro Mundial. UN وتوخياً لذلك الهدف، يرى الاتحاد الأوروبي أن النسخة الحالية من مشروع القرار لم ترق إلى تمثيل رأي العضوية الأوسع في الأمم المتحدة بشأن المنتدى العالمي.
    En términos generales, la Unión Europea cree que el Secretario General, a veces con la oposición de los Estados Miembros, ha conseguido introducir cambios valientes y constructivos en la Organización. UN وبصورة عامة، يرى الاتحاد الأوروبي أن الأمين العام تمكن، أحيانا في مواجهة معارضة دول أعضاء، أن يحدث تغييرات شجاعة وبناءة في المنظمة.
    Sin embargo, la Unión Europea cree que el Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) debe conservar el liderazgo en lo relativo a la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN ومع ذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أن مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ينبغي أن يكون لها دور الصدارة في حل الصراع في ناغورنو كاراباخ.
    la Unión Europea estima que la política comercial de los Estados Unidos hacia Cuba es fundamentalmente una cuestión bilateral. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن سياسة الولايات المتحدة إزاء كوبا مسألة ثنائية أساساً.
    Por lo tanto, la UE considera que la prolongación de las actividades relacionadas con el enriquecimiento por parte del Irán no ha dejado más opción a la UE que celebrar consultas sobre esas medidas. UN وعليه، يرى الاتحاد الأوروبي أن استمرار إيران في الأنشطة المتعلقة بالتخصيب لا يترك أمام الاتحاد خيارا سوى تأييد المشاورات بشأن هذه التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus