No obstante, el Relator Especial considera que es necesario citar los principales resultados y conclusiones de ambos informes del Comité Especial. | UN | ومع ذلك يرى المقرر الخاص أن من الضروري إيراد النتائج والاستنتاجات اﻷساسية الواردة في تقريري اللجنة الخاصة. |
Habida cuenta de las circunstancias especiales de este caso, el Relator Especial considera que sería conveniente que en el juicio estuvieran presentes observadores internacionales. | UN | ونظرا إلى الملابسات الخاصة التي تحيط بالقضية، يرى المقرر الخاص أن من المستصوب وجود مراقبين دوليين أثناء المحاكمة. |
Por consiguiente, el Relator Especial considera pertinente facilitar al Consejo la información que figura a continuación. | UN | ولذلك يرى المقرر الخاص أن من الملائم تزويد المجلس بالمعلومات المدرجة أدناه. |
Dado el tenor de la comunicación, el Relator Especial estima necesario transcribirla íntegramente. | UN | وبالنظر إلى فحوى هذه الرسالة، يرى المقرر الخاص أن من الضروري نقلها بحرفيتها. |
En la perspectiva de incrementar la eficacia en el combate a las actividades mercenarias, el Relator Especial se permite invocar el interés de los Estados para que consideren una decisión favorable a los efectos de ratificar o adherirse a la Convención Internacional. | UN | 66 - ولزيادة الفعالية في مكافحة أنشطة المرتزقة، يرى المقرر الخاص أن من صالح الدول أن تتخذ قرارا يفضي إلى التصديق على الاتفاقية الدولية أو الانضمام إليها. |
A este respecto, el Relator Especial considera indispensable la existencia de un tratado sobre el mercurio. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أن من الحاسم إبرام معاهدة بشأن الزئبق. |
93. el Relator Especial considera sumamente importante establecer un mecanismo que fomente la confianza entre los dos principales grupos étnicos. | UN | ٩٣- يرى المقرر الخاص أن من اﻷهمية بمكان إنشاء آلية تشجع على بناء الثقة بين المجموعتين العرقيتين الرئيسيتين. |
Por último, el Relator Especial considera que se deberían iniciar los preparativos para el 20° aniversario de la Declaración de 1981, que se celebrará el 25 de noviembre de 2001. | UN | وأخيرا يرى المقرر الخاص أن من الضروري توفير الوسائل اللازمة للتحضير ﻹحياء الذكرى السنوية العشرين ﻹعلان عام ١٩٨١ التي ستحل يوم ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠١. |
En este contexto el Relator Especial considera que los recursos o sanciones desproporcionados pueden limitar de forma considerable la corriente libre de información e ideas. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أن من شأن أية إجراءات انتصافية أو جزاءات لا تتناسب مع حجم المخالفة أن تحد كثيراً من حرية تدفق المعلومات والأفكار. |
3. el Relator Especial considera que sería imposible abordar al mismo tiempo todas las cuestiones y problemas relacionados con los derechos humanos en Myanmar. | UN | 3- يرى المقرر الخاص أن من المستحيل التصدي في ذات الوقت لجميع قضايا ومشاكل حقوق الإنسان في ميانمار. |
Por consiguiente, el Relator Especial considera inapropiado proponer la realización del derecho a la educación como un condicionante de la eficiencia productiva o mercantil, puesto que el ingreso per cápita tampoco tiene una relación evidente con la equidad social, especialmente en las economías periféricas. | UN | وبالتالي، يرى المقرر الخاص أن من غير الملائم اقتراح إعمال الحق في التعليم كشرط لتحقيق الفعالية الإنتاجية أو التجارية، نظراً إلى أن دخل الفرد في حد ذاته، وخصوصاً في الاقتصادات الهامشية، لا يرتبط بالعدالة الاجتماعية، وهذا أمر واضح. |
Además, el Relator Especial considera importante seguir recabando al respecto la colaboración de los países de la región, así como su participación en los debates sobre los progresos realizados en relación con la aplicación de las resoluciones. | UN | كما يرى المقرر الخاص أن من الهام مواصلة إشراك البلدان في المنطقة وكذلك إشراكها في المناقشات المتعلقة بالتقدم المحرز في تنفيذ القرارات. |
27. A la vista de todo lo anterior, el Relator Especial considera importante que se abra un debate sobre la protección de los niños en el contexto de la migración. | UN | 27- وفي ضوء ما سبق، يرى المقرر الخاص أن من الضروري عقد مناقشة حول مسألة حماية الأطفال في سياق عملية الهجرة. |
222. Teniendo en cuenta los hechos recientemente ocurridos, el Relator Especial considera conveniente establecer medidas que puedan ser adoptadas por la comunidad internacional para contribuir a que se ponga fin a la impunidad de los autores de delitos en materia de derechos humanos, como es la tortura. | UN | ٢٢٢- وفي ضوء التطورات اﻷخيرة يرى المقرر الخاص أن من المفيد التصدي للتدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي للمساعدة على وضع حد لﻹفلات من العقاب على جرائم حقوق اﻹنسان مثل التعذيب. |
86. Para conseguir un análisis general y detallado a la vez de las situaciones, el Relator Especial considera necesario recordar las características del marco general de aplicación de la legislación y de la política alemana en materia de religión y de convicciones. | UN | ٦٨- ووصولاً إلى تحليل يكون في الوقت ذاته شاملاً ومفصلاً لﻷوضاع يرى المقرر الخاص أن من الضرورة بمكان التذكير بسمات اﻹطار العام لتنفيذ التشريع والسياسة اﻷلمانيين في ميدان الدين والمعتقد. |
Además de la inclusión de esta cuestión en el marco de la recomendación formulada supra, relativa al extremismo religioso, el Relator Especial considera que es necesario abordar el conjunto de las manifestaciones de intolerancia en contra de la mujer, desde las más visibles y evidentes hasta las más recónditas y solapadas. | UN | فعلاوة على دراسة هذا الموضوع في إطار التوصية الواردة أعلاه والمتعلقة بالتطرف الديني، يرى المقرر الخاص أن من الضروري مواجهة كل مظاهر التعصب والتمييز ضد المرأة، ابتداء من أكثر هذه المظاهر وضوحا وبروزا للعيان إلى أصعبها فهما وأكثرها تسترا. |
el Relator Especial considera que para hacer frente a esta situación es esencial tomar medidas de prevención, lo cual por supuesto no exime del deber de luchar contra las violaciones que se cometen actualmente. | UN | ٠٤١ - ولمعالجة هذا الوضع، يرى المقرر الخاص أن من اﻷساسي توجيه الجهود نحو الوقاية، دون أن يستبعد ذلك بطبيعة الحال مواصلة العمل من أجل مكافحة الانتهاكات الجارية. |
7. el Relator Especial considera primordial seguir prestando atención especial a las actividades tradicionales de su mandato, es decir, la intervención a posteriori, en la mayoría de los casos, cuando se produzcan violaciones de los derechos humanos. | UN | 7- يرى المقرر الخاص أن من الأساسي مواصلة إيلاء اهتمام خاص للأنشطة التقليدية المتعلقة بتنفيذ الولاية، أي التدخل اللاحق في معظم الحالات، فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان. |
159. el Relator Especial estima que es desalentador observar que la situación general de los derechos humanos en las zonas protegidas de las Naciones Unidas ha permanecido más o menos inalterada desde la presentación de sus informes anteriores. | UN | ١٥٩ - يرى المقرر الخاص أن من المثبط للهمة أن يلاحظ أن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة قد ظلت على ما هي عليه دون تغيير يذكر منذ تقديم تقاريره السابقة. |
108. Por último, a la vez que reconoce la libertad de cambiar de religión, el Relator Especial estima indispensable que toda conversión sea resultado de una libre elección y no de una coacción. | UN | ٨٠١ - ومع الاعتراف بحرية تغيير الدين، يرى المقرر الخاص أن من الضروري أن يكون كل تحول ناتجا عن حرية الاختيار وليس عن الضغوط. |
el Relator Especial se siente obligado a reiterar en esta oportunidad su posición respecto de la relación entre las obligaciones relativas a la solución de controversias, por una parte, y el derecho de un Estado presuntamente lesionado de recurrir a la aplicación de contramedidas respecto de un Estado presuntamente infractor, por la otra. | UN | ٥٦ - يرى المقرر الخاص أن من واجبه، في هذه المرحلة، أن يكرر تأكيد موقفه بشأن العلاقة بين التزامات تسوية المنازعات، من ناحية، وحق الدولة التي يدعى وقوع الضرر عليها في اللجوء إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد الدولة التي يدعى ارتكابها للفعل غير المشروع، من ناحية أخرى. |