Sigue siendo difícil para el OIEA diferenciar las medidas de un funcionario gubernamental superior de las del propio Gobierno. | UN | ولا يزال من الصعب على الوكالة التفريق بين أفعال هذا الموظف الحكومي الكبير وأفعال الحكومة ذاتها. |
También sigue siendo difícil vincular las actividades humanitarias con la cooperación para el desarrollo. | UN | ولا يزال من الصعب أيضا ربط الأعمال الإنسانية بالتعاون في مجال التنمية. |
Por lo tanto, sigue siendo difícil la supervisión y evaluación de los progresos realizados. | UN | ومن ثم، فإنه لا يزال من الصعب رصد وتقييم أي تقدم يُحرَز. |
En los países en desarrollo sigue siendo difícil conseguir una información satisfactoria sobre las condiciones vigentes en los mercados internacionales. | UN | ولا يزال من الصعب على البلدان النامية الحصول على معلومات مرضية عن الشروط والظروف السائدة في اﻷسواق الدولية. |
Sigue siendo difícil predecir con seguridad el crecimiento de los bosques en una zona determinada. | UN | ولا يزال من الصعب التكهن بنمو الغابات في موقع معين بشكل موثوق. |
El fomento de las instituciones en los países en desarrollo sigue siendo difícil. | UN | ولا يزال من الصعب بناء المؤسسات في البلدان النامية. |
Sin embargo, sin una verificación internacional del proceso de retirada sigue siendo difícil saber si se ha producido una verdadera reducción de las tropas. | UN | إلا أنه لا يزال من الصعب تقييم ما إذا كان أُجري تخفيض حقيقي في القوات، من دون تحقق دولي من عملية الانسحاب. |
Sobre la base de la información disponible, sigue siendo difícil presentar un desglose por porcentajes de las modalidades de distribución y exportación. | UN | غير أنه لا يزال من الصعب أن يقدم، من المعلومات المتوفرة، تقسيم نسبي لأنماط التوزيع والتصدير. |
El acceso del personal de asistencia humanitaria a las poblaciones vulnerables sigue siendo difícil e incluso imposible en algunas localidades. | UN | ولا يزال من الصعب على الجهات المعنية بالمساعدة الإنسانية الوصول إلى السكان المستضعفين، بل يستحيل ذلك في بعض الأماكن. |
Sigue siendo difícil contratar y retener a funcionarios competentes y la corrupción y la intimidación por parte de funcionarios siguen siendo comunes. | UN | ولا يزال من الصعب تعيين واستبقاء موظفين، ولا يزال فساد المسؤولين وانتهاجهم لأساليب التخويف من الأمور المألوفة. |
Sin embargo, sigue siendo difícil evaluar los progresos en lo referente a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | غير أنه لا يزال من الصعب تقييم التقدم المحرز على صعيد إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
No obstante, sigue siendo difícil identificar a las niñas reclutadas por fuerzas armadas y grupos armados. | UN | على أنه لا يزال من الصعب تحديد الفتيات المرتبطات بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة بصورة منتظمة. |
Sigue siendo difícil diferenciar la financiación para las actividades operacionales de la financiación para la asistencia humanitaria. | UN | ولا يزال من الصعب التفرقة بين التمويل لأغراض الأنشطة التنفيذية وبين التمويل لأغراض المساعدة الإنسانية. |
Aunque la mayoría de los casos se atribuyeron a las milicias progubernamentales y las fuerzas del Gobierno, la responsabilidad real sigue siendo difícil de establecer. | UN | ورغم أن معظم الحالات تُعزى إلى ميليشيات موالية للحكومة وقوات حكومية، لا يزال من الصعب تحديد المسؤولية الفعلية. |
A pesar de los avances logrados por quienes en el sistema de las Naciones Unidas se ocupaban de la protección de los niños, detectar, examinar y atender a niños víctimas de violencia seguía siendo difícil. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته الجهات المعنية في مجال حماية الأطفال في منظومة الأمم المتحدة، لا يزال من الصعب اكتشاف الأطفال الذين يعانون من العنف وتقييم حالتهم ومنحهم الرعاية. |
Asimismo, sigue siendo difícil cuantificar los fenómenos de violencia contra las mujeres en Mayotte. | UN | وبالمثل لا يزال من الصعب تقدير حجم ظواهر العنف ضد المرأة في مايوت. |
Bien, sigue siendo difícil de imaginar. Haré lo siguiente. | TED | حسنا، لا يزال من الصعب نوعا ما استيعابه. حسنا، هنا ما نريد منك القيام به. |
¿Craig sigue siendo difícil como siempre? | Open Subtitles | كريغ يزال من الصعب كما للعمل من أجل أي وقت مضى؟ |
118. El vínculo entre el desarrollo y la democracia es instintivo, pero su explicación sigue siendo difícil. | UN | ١١٨ - الصلة بين التنمية والديمقراطية صلة بديهية، ولكن لا يزال من الصعب بلورتها. |
En esa forma se pretendía eliminar de la definición existente los factores del móvil y del provecho personal sustancial, ya que era difícil establecerlos en procedimientos penales en que se necesitan pruebas de mercenarismo. | UN | وتسعى هذه الصيغة إلى إزالة عنصري الدافع وتحقيق مغنم شخصي كبير من التعريف الموجود، لأنه لا يزال من الصعب تحديد هذين العنصرين في الدعاوى الجنائية التي تتطلب إثبات الارتزاق. |
Esos desechos afectaron a la población y al medio ambiente, aunque ha sido difícil evaluar todo el alcance de la tragedia. | UN | وهذه النفايات أصابت السكان والبيئة برغم أنه لا يزال من الصعب تقييم الأثر الكامل المترتب على تلك المأساة. |