Pese a las importantes medidas adoptadas por los acreedores para aliviar el problema de la deuda de África, todavía sigue siendo necesario un mayor avance. | UN | ورغم التدابير الهامة التي اتخذها الدائنون للتخفيف من وطأة مشكلة الديون في أفريقيا، فلا يزال من الضروري إحراز مزيد من التقدم. |
Como recomendaba en mis anteriores informes, sigue siendo necesario prestar atención al fortalecimiento de los mecanismos de control interno de la Policía Nacional Civil. | UN | وحسبما أوصيت في تقاريري السابقة، لا يزال من الضروري أيضا إيلاء الاهتمام لتعزيز آليات الانضباط الداخلي لدى الشرطة المدنية الوطنية. |
Si bien es apropiado felicitar a las partes por su valor y su dedicación, que dieron por resultado la firma del acuerdo, sigue siendo necesario que seamos cautamente optimistas debido al carácter complejo y delicado de las cuestiones pendientes. | UN | ولئن كان من المناسب أن نشيد بما تحلت به اﻷطراف من شجاعة والتزام، مما أدى إلى التوقيع على الاتفاق، فلا يزال من الضروري أن نلتزم جانب التفاؤل الحذر بسبب تعقد وحساسية المسائل المعلﱠقة. |
Sin embargo, siguen siendo necesarias medidas para responder a la gravedad de los efectos de la crisis. | UN | غير أنه لا يزال من الضروري اتخاذ تدابير لمعالجة الأثر الشديد للأزمة. |
Sin embargo, sigue siendo esencial que los Estados poseedores de armas nucleares pongan en marcha medidas urgentes y concretas de conformidad con los compromisos contraídos a nivel multilateral con miras a un desarme general y completo. | UN | لكن، لا يزال من الضروري اتخاذ تلك الدول إجراءات ملموسة وعاجلة بما يتفق والتزاماتها المتعددة الأطراف المتفق عليها لتحقيق نزع السلاح الشامل والكامل. |
La actitud de vigilancia del Comité sigue siendo necesaria a fin de que la paz sea una realidad. | UN | ولا يزال من الضروري أن تظل هذه اللجنة متيقظة لكي تجعل السلم حقيقة واقعة. |
Sin embargo, hasta la fecha la aplicación de esas medidas ha sido desigual, y sigue siendo necesario mejorar sustancialmente la coordinación de las actividades de desarrollo. | UN | غير أن التنفيذ لا يزال متفاوتا حتى هذا التاريخ، ولا يزال من الضروري إدخال تحسينات كبيرة على تنسيق الجهود الإنمائية. |
Sin embargo, sigue siendo necesario hacer frente a la cuestión de la movilización de recursos para el desarrollo. | UN | غير أنه لا يزال من الضروري التصدي لمسألة تعبئة الموارد من أجل التنمية. |
No obstante, sigue siendo necesario elaborar normas de información financiera para las sociedades de responsabilidad limitada. | UN | غير أنه لا يزال من الضروري وضع معايير للإبلاغ المالي خاصة بالشركات المحدودة. |
Sigue siendo necesario sustentar este proceso, extender los avances a la esfera del bienestar humano y acelerar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولا يزال من الضروري دعم هذه العملية وتوسيع نطاق أوجه التحسن في رفاهية الناس ودفع عجلة التقدم باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sigue siendo necesario que se revise la legislación somalí a fin de establecer un sólido fundamento penal y procesal para esos enjuiciamientos. | UN | ولا يزال من الضروري تنقيح القانون الصومالي لتوفير أساس جنائي وإجرائي سليم لهذه المحاكمات. |
Por ese motivo, hay que revisar las circunstancias de cualquier menor internado en el plazo de un mes a partir del comienzo de la situación de internamiento y posteriormente a intervalos no superiores a tres meses, a fin de decidir si sigue siendo necesario mantenerlo en esa situación. | UN | ولهذا الغرض، يجب مراجعة ظروف احتجاز أي طفل في مأوى مأمون في غضون شهر من بداية الاحتجاز، وبعد فترات لا تتجاوز ٣ أشهر بعد ذلك، لتقرير ما إذا كان لا يزال من الضروري استمرار احتجاز الطفل في مأوى مأمون. |
Sin embargo, sigue siendo necesario fortalecer la imagen y la capacidad de acción de la Oficina del Alto Comisionado. El orador hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que colaboren al respecto. | UN | ولا يزال من الضروري على أية حال، تعزيز الصورة عن مكتب المفوض السامي وقدرته على العمل وناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تتعاون لهذه الغاية. |
Esa es la razón por la que siguen siendo necesarias serias reflexiones y acciones decididas a este respecto. | UN | ولذلك السبب، لا يزال من الضروري أن نفكر تفكيرا جديا وأن نتخذ إجراءات حاسمة في هذا الصدد. |
Sin embargo, siguen siendo necesarias medidas significativas para que los diversos interesados puedan usar este concepto para el diseño, la preparación y la aplicación de los proyectos. | UN | غير أنه لا يزال من الضروري بذل جهود كبيرة لتمكين جهات معنية مختلفة من استخدام هذا المفهوم في تصميم المشاريع وإعدادها وتنفيذها. |
La investigación, el auto de procesamiento y el juicio seguirán exigiendo el contacto entre los testigos y los funcionarios públicos; además, seguirán siendo necesarias las reformas para reducir al mínimo los riesgos. | UN | ولا تزال عملية التحقيق والملاحقة القضائية والمحاكمة تتطلب إجراء الاتصال بين الشهود ومسؤولي الحكومة، ولا يزال من الضروري إجراء إصلاحات لتقليل المخاطر التي تشكلها هذه الاتصالات إلى أدنى حد. |
Sin embargo, sigue siendo esencial buscar formas de mejorar la capacidad administrativa y de gobernanza del país y mejorar las posibilidades del Gobierno de prestar servicios básicos a la población, lo que resulta crucial para la estabilidad. | UN | إلا أنه لا يزال من الضروري إيجاد سبل لتعزيز قدرات البلد الأوسع نطاقا في مجالي الإدارة والحوكمة، ولتحسين قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية لشعبها، وهو أمر ذو أهمية حاسمة في تحقيق الاستقرار. |
Al examinar los problemas relativos a la circulación incontrolada de armas pequeñas, sigue siendo esencial centrarse en enfoques de política integrados. | UN | ولدى النظر في المشاكل المتصلة بالتداول غير المنظم للأسلحة الصغيرة، لا يزال من الضروري التركيز على اتباع نهوج متكاملة إزاء السياسات. |
Es decir, sigue siendo necesaria la definición y ejecución de una estrategia global coherente. | UN | ولهذا، لا يزال من الضروري وضع وتنفيذ استراتيجية عالمية متسقة. |
La transición de esos costes, por tanto, sigue siendo necesaria. | UN | ومن ثم، فلا يزال من الضروري نقل تلك التكاليف. |
Sin embargo, no deja de ser necesario adoptar medidas para proteger la salud humana y el medio ambiente de las emisiones y la liberación de componentes del éter de octabromodifenilo de calidad comercial. | UN | ومع ذلك، لا يزال من الضروري اتخاذ إجراءات من أجل حماية صحة البشر والبيئة من إنبعاثات مكونات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وإطلاقاتها. |
Sigue siendo indispensable elaborar medidas de verificación del cumplimiento de esa Convención que sean jurídicamente vinculantes. | UN | ولا يزال من الضروري وضع تدابير للتحقق، ملزِمة قانونا. |
Sin embargo, sigue siendo imprescindible una gestión más dinámica de los contratos, incluida la vigilancia constante de la validez continua de los parámetros de planificación operacional y las necesidades conexas, así como el cumplimiento de los contratos. | UN | ومع ذلك، لا يزال من الضروري زيادة العمليات اﻹدارية الفعلية للعقود، بما في ذلك الدأب على رصد استمرار صلاحية بارامترات التخطيط التنفيذية والاحتياجات ذات الصلة، بالاضافة إلى إنجاز العقود. |
49. La estrategia del PMIC sigue siendo la consecución de sus objetivos mediante un reducido número de proyectos de investigación, observación y elaboración de modelos a gran escala centrados en aspectos del clima que es mejor abordar de manera internacional. | UN | 49- ولا يزال من الضروري مواصلة تحقيق أهداف الاستراتيجية الخاصة بالبرنامج العالمي لبحوث المناخ من خلال عدد صغير من مشاريع الأبحاث والرصد والنمذجة الواسعة النطاق، التي تركز على جوانب المناخ التي تعالج على أفضل وجه على أساس دولي. |