"يزمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se propone
        
    • tiene previsto
        
    • se prevé
        
    • tenía previsto
        
    • han de
        
    • tiene la intención
        
    • pretenda
        
    • prevista
        
    • se proponía
        
    • está previsto
        
    • se han previsto
        
    • previstos
        
    • proyectaba
        
    • tiene intención
        
    • proyecta
        
    El UNAIDS se propone destinar asesores de programas por países para trabajar bajo la supervisión de los presidentes de los grupos temáticos a nivel de país. UN والبرنامج يزمع انتداب مستشارين للبرامج القطرية كيما يعملوا تحت إشراف رؤساء اﻷفرقة الموضوعية على صعيد البلدان.
    El Embajador Brunner, que tiene previsto realizar su primera misión a la región en la segunda quincena del mes en curso, celebrará consultas estrechas con el Presidente en funciones de la CSCE. UN وسيجري السفير برونر، الذي يزمع الاضطلاع بمهمته اﻷولى الى تلك المنطقة في النصف الثاني من الشهر الجاري، مشاورات وثيقة مع الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Se ha cancelado la compra de diversos muebles y equipo nuevos prevista anteriormente y sólo se prevé para 1994 la compra de algunos muebles pequeños. UN وألغيت مشتريات اﻷثاث والمعدات الجديدة التي كانت مدرجة في المخططات، ولا يزمع شراء سوى قدر قليل من اﻷثاث في عام ٤٩٩١.
    México comunicó que su Presidente tenía previsto proponer reformas en la Ley General de Población a fin de impedir el tráfico de migrantes. UN وأبلغت المكسيك بأن رئيسها يزمع اقتراح إصلاحات في القانون العام للسكان بقصد الحيلولة دون الاتجار بالمهاجرين.
    Además de iniciar un plan de créditos en determinadas provincias con arreglo al programa de 1995, se prevé reducir por etapas las actividades de asistencia directa del ACNUR en ciertas provincias, así como el número de explotaciones agrícolas y asentamientos que han de seguir recibiendo asistencia. UN وبالاضافة الى البدء في تنفيذ مخطط استئماني في مقاطعات مختارة في إطار برنامج عام ٥٩٩١، يزمع إجراء تخفيض تدريجي ﻷنشطة المساعدة المباشرة التي تضطلع بها المفوضية في بعض المقاطعات وكذلك تخفيض عدد المزارع والمستوطنات التي سيستمر تقديم المساعدة إليها.
    La delegación de la oradora tiene la intención de presentar a su debido tiempo algunas recomendaciones acerca de la aclaración de los procedimientos y métodos de trabajo de la CNUDMI. UN وأعلنت أن وفدها يزمع أن يقوم في الوقت المناسب بتقديم بعض الاقتراحات بشأن توضيح إجراءات الأونسيترال وأساليب عملها.
    La Ley de prevención del terrorismo se utiliza también para incautar, congelar y confiscar bienes utilizados, o que se pretenda utilizar, en la comisión de un delito de financiación del terrorismo, o bienes vinculados con el terrorismo para depositarlos en un fondo de confiscaciones. UN ويستخدَم قانون منع الإرهاب أيضا لحجز الممتلكات المستخدمة أو التي يزمع استخدامها في ارتكاب جرم تمويل الإرهاب، أو الأصول الإرهابية التي تودع في صندوق مصادرة الأموال، وتجميدها ومصادرتها.
    El UNAIDS se propone destinar asesores de programas por países para trabajar bajo la supervisión de los presidentes de los grupos temáticos a nivel de país. UN والبرنامج يزمع انتداب مستشارين للبرامج القطرية كيما يعملوا تحت إشراف رؤساء اﻷفرقة الموضوعية على صعيد البلدان.
    Se lo define habitualmente como una persona que permanece, o se propone permanecer, durante un año o más en un país. UN وهذا يحدد عادة بأنه فرد يقيم، أو يزمع الإقامة، لعام أو أكثر في اقتصاد ما.
    Sin embargo, su delegación considera que la Convención no constituye el medio más eficaz de abordar ese problema, por lo que no se propone adherirse a ella. UN على أن وفده يعتقد أن الاتفاقية ليست هي أفعل وسيلة للتصدي لهذه المسألة، ولا يزمع بلده الانضمام طرفا إليها.
    La República Checa, que no ha modificado su opinión, tiene previsto manifestarla por escrito a la CDI, tal como ha pedido la Asamblea General. UN وموقف الوفد التشيكي لم يتغير منذ ذلك الحين، وهو يزمع إحاطة اللجنة خطيا بهذا الموقف على نحو ما طلبته الجمعية العامة.
    El orador destaca que sus comentarios tienen carácter preliminar y que su país tiene previsto presentar observaciones por escrito en respuesta a la petición de la CDI. UN ثم أكد ممثل أوكرانيا أن ملاحظاته تكتسي طابعا أوليا، وأن بلده يزمع تقديم ملاحظات خطية تلبية لرغبة لجنة القانون الدولي.
    Durante nuestro mandato en la Presidencia, el Consejo de Europa tiene previsto crear una corte europea de derechos humanos. UN وخلال ولايتنا الرئاسية يزمع مجلس أوروبا إنشاء محكمة أوروبية لحقوق اﻹنسان.
    En las respuestas a la primera carta figuran varios ejemplos interesantes de lo que se ha hecho o se prevé hacer. UN وتتضمن اﻹجابات على الرسالة اﻷولى عددا من اﻷمثلة المثيرة للاهتمام عما اضطلع به أو ما يزمع الاضطلاع به.
    Observó que el FNUAP tenía previsto presentar el primer marco a la Junta durante su segundo período ordinario de sesiones de 2000. UN وأشار إلى أن الصندوق يزمع تقديم أول إطار عمل من هذا القبيل إلى المجلس في دورته العادية الثانية لعام ٢٠٠٠.
    b) Se indicarán, de prosperar en todo o en parte el recurso, las medidas correctivas que se han de adoptar. UN )ب( أن يبين، في حالة تأييد الشكوى كلها أو جزء منها، التدابير التصحيحية التي يزمع اتخاذها.
    Finalmente, el orador desea saber qué prevé hacer el Relator Especial para reforzar el diálogo en el país y cuándo tiene la intención de solicitar su visita a cada una de las regiones donde viven minorías étnicas. UN وثمة تطلع إلى معرفة ماذا يتوخى المقرر الخاص أن يقوم به من أجل تعزيز الحوار في البلد، ومتى يزمع المطالبة بالذهاب إلى كل إقليم من الأقاليم التي تعيش فيها أقليات عرقية.
    b) Cada Parte informará, con la mayor antelación posible a la fecha en que sea pagadera su contribución, al (a los) jefe(s) de la secretaría del Convenio de la contribución que pretenda aportar y del momento en que tenga previsto hacerla efectiva. UN (ب) يُبَلِغْ كل طرف، بقدر الإمكان قبل تاريخ استحقاق المساهمة، رئيس (رؤساء) أمانة الاتفاقية بالمساهمة التي يزمع تقديمها والموعد المنتظر لذلك.
    Todas las nuevas plantas de enriquecimiento que se están construyendo o cuya construcción está prevista han sido sometidas a salvaguardias internacionales. UN وقد عُرضت ضمانات دولية على جميع منشآت تخصيب اليورانيوم الجديدة التي هي قيد الإنشاء أو التي يزمع إنشاؤها.
    Tengo el honor de adjuntarle el texto del discurso que se proponía pronunciar la delegación de Kuwait durante las deliberaciones de la 3224ª sesión del Consejo de Seguridad dedicada a la situación entre el Iraq y Kuwait. UN يطيب لي أن أرفق اليكم نص الكلمة التي كان وفد بلادي يزمع القاءها خلال مداولات مجلس اﻷمن في جلسته ٣٢٢٤ المعنية بالحالة بين العراق والكويت.
    está previsto celebrar nuevos seminarios regionales en Africa y los países con economías de transición en cooperación con el PNUD y el PNUMA. UN وثمة حلقات دراسية أخرى يزمع تنظيمها من أجل افريقيا والبلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية، بالتعاون مع البرنامج الانمائي وبرنامج البيئة.
    Su delegación desea saber qué actividades se han previsto para el futuro, en el contexto de un mercado filatélico en merma. UN وتابعت قائلة إن وفدها يود معرفة ما يزمع القيام به من عمليات في المستقبل في ضوء سوق جمع الطوابع الآخذة في التراجع.
    De los 80 desahucios forzosos de ocupantes de viviendas sociales previstos en ese período, 66 se llevaron a buen término. UN ومن أصل 80 حالة طرد إجباري من شقق مملوكة اجتماعيا يزمع القيام بها خلال هذه الفترة، تم تنفيذ 66 عملية طرد بنجاح.
    Además, el PNUD proyectaba llevar a cabo con posterioridad, pero también en 1999, una evaluación de los efectos del programa. UN وباﻹضافة إلى هذا، يزمع البرنامج تقييم أثر البرنامج المذكور في وقت لاحق من عام ١٩٩٩.
    Sobre esta base, el Fiscal tiene intención de remitir las causas de cinco de esos detenidos a las jurisdicciones nacionales y enjuiciar a los 10 detenidos restantes a partir de 2005. UN وعلى هذا الأساس، يزمع المدعي العام إحالة قضايا خمسة محتجزين من هؤلاء إلى القضاء الوطني لمحاكمتهم وبدء محاكمة المحتجزين العشرة الباقين بدءا من عام 2005 فصاعدا.
    Asimismo, el Auditor Externo informa a la Auditoría Interna de las visitas que proyecta realizar a las oficinas externas. UN وبالمثل، يُبلغ مراجع الحسابات الخارجي مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بالزيارات التي يزمع القيام بها للمكاتب الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus