Se prevé que prestarán declaración cientos de testigos y que el juicio proseguirá durante más de dos años. | UN | ويتوقع أن يشهد فيها مئات من الشهود وأن تستمر المحاكمة إلى ما يزيد على سنتين. |
Tampoco ha cooperado en modo alguno con el Relator Especial y, hasta el presente, más de dos años después de su nombramiento, no ha encontrado un momento oportuno para que éste visite el país. | UN | كما أظهرت نوعا من عدم التعاون الكامل مع المقرر الخاص ولم تجد لغاية اﻵن وقتا مناسبا لقيامه بزيارة إلى البلد بالرغم من انقضاء ما يزيد على سنتين من تعيينه. |
La familia del Sr. Neelapaichit había recurrido contra la sentencia y llevaba esperando más de dos años la resolución de dicho recurso. | UN | واستأنفت أسرة السيد نيلابيجيت الحكم ولا زالت تنتظر قرار الاستئناف منذ ما يزيد على سنتين. |
Esa es la razón por la que después de transcurrir más de dos años y medio de los cinco años del mandato del actual Parlamento siguen presentándose reclamaciones electorales. | UN | ولذلك لا تزال الطعون في الانتخابات تقدم حتى اﻵن بعد انقضاء ما يزيد على سنتين ونصف السنة على الولاية الخمسية للبرلمان الحالي. |
En otra petición de libertad provisional presentada al fiscal de los tribunales de Yaundé, se señalaba que el autor se encontraba en detención preventiva desde el 3 de septiembre de 1999, es decir desde hacía dos años en la fecha de la petición. | UN | ووُجه إلى المدعي العام للجمهورية لدى محاكم ياوندي طلب إفراج آخر للإفادة بأنه محتجز رهن المحاكمة منذ 3 أيلول/سبتمبر 1999، أي منذ ما يزيد على سنتين من تاريخ تقديم الطلب(). |
El enfoque negativo de la paz de los Estados Unidos e Israel llevó a que se pusiera bajo arresto domiciliario por más de dos años al difunto Presidente Arafat, quien murió en circunstancias sospechosas que sugerían envenenamiento. | UN | إن النهج السلبي تجاه السلام، الذي انتهجته الولايات المتحدة وإسرائيل، أدى إلى وضع الرئيس الراحل عرفات قيد الإقامة الجبرية لما يزيد على سنتين قبل وفاته في ظل ظروف مثيرة للشبهة، توحي بأنه سُمّم. |
Concretamente, la Sra. Afiuni decretó la libertad bajo caución del Sr. Cedeño, quien se encontraba en prisión provisional sin ser sometido a juicio durante más de dos años y medio. | UN | وتحديداً، أمرت السيدة أفيوني بالإفراج عن السيد سيدينيو بموجب سند كفالة، بعد أن قضى في الحبس الاحتياطي ما يزيد على سنتين ونصف السنة دون أن يخضع للمحاكمة. |
En dicha opinión, el Grupo de Trabajo consideró que la prolongada detención provisional del Sr. Cedeño durante más de dos años y medio era arbitraria. | UN | وقد رأى الفريق العامل في الرأي المذكور أن استمرار احتجاز السيد سيدينيو احتياطياً طيلة ما يزيد على سنتين ونصف إنما يعد تعسفياً. |
Sus preocupaciones se basan también en la experiencia anterior; ya que transcurrieron más de dos años entre la petición inicial de un informe sobre esta cuestión en junio de 1994 y la presentación de ese informe. | UN | واستندت شواغله كذلك الى التجارب الماضية؛ وقد مضى ما يزيد على سنتين بين الطلب اﻷولي لتقرير عن هذه المسألة قدم في حزيران/يونيه ١٩٩٤ وإصداره. |
La Junta advierte que la aplicación de esta recomendación depende en parte de que se firme un arreglo de trabajo revisado entre el PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, medida que la Oficina viene recomendando desde hace más de dos años. | UN | 610- يلاحظ المجلس أن تنفيذ هذه التوصية يتوقف جزئيا على توقيع ترتيب عمل منقح بين البرنامج الإنمائي والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة، وهو ترتيب أوصى به المجلس منذ ما يزيد على سنتين. |
Sra. WERLEIGH (Haití) (interpretación del francés): Una vez más, la Asamblea General es llamada a examinar la crisis sin precedentes que desde hace más de dos años asola a mi país y pone en peligro el fundamento mismo de nuestra sociedad. | UN | السيدة ووركليه )هايتي( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: إن الجمعية العامـــة مدعـــوة مرة أخرى إلى النظر في اﻷزمة التي لم يسبق لها مثيــل التي أمسكت بتلابيب بلدنا لما يزيد على سنتين والتي تهدد أسس مجتمعنا ذاتها. |
Después de más de dos años de conflictos armados, la situación en el Congo comienza a alentar signos de esperanza, dos de los cuales son la mediación aceptada del Presidente del Gabón, Omar Bongo, y el inicio de un diálogo nacional entre el partido de gobierno y 16 partidos políticos de oposición, la mayoría de cuyos líderes se encuentra todavía en el exilio. | UN | 29 - وبعد مرور ما يزيد على سنتين عن الصراع المسلح، بدأت الحالة في الكونغو تبشر بشيء من الأمل، ومن العلامات التي تدل على ذلك قبول الوساطة التي عرضها رئيس غابون، عمر بونغو، وافتتاح حوار وطني بين حزب الحكومة و 16 حزبا معارضا، لا يزال معظم زعمائها في المنفى. |
127. Esta última iniciativa tiene una importancia especial, pues los dirigentes religiosos africanos han demostrado en diversas ocasiones en qué medida su aportación al diálogo podría contribuir a facilitar los procesos de paz, como fue el caso concretamente de los esfuerzos emprendidos por los jefes religiosos eritreos y etíopes a fin de poner término al conflicto fronterizo que enfrentó a sus países durante más de dos años. | UN | 127- وتكتسي هذه المبادرة الأخيرة أهمية خاصة، لكون الزعماء الدينيين الأفارقة بيّنوا في مناسبات عدة إلى أي حد يمكن أن تساعد مساهمتهم في تيسير عملية السلام، كما هو الشأن خاصّة بالنسبة للجهود التي يبذلها الزعماء الدينيون في إريتريا وإيثوبيا بغية إنهاء النزاع الحدودي الذي يخوضانه منذ ما يزيد على سنتين. |
más de dos años después de asumir mi mandato como Alto Representante el 27 de mayo de 2002, sigo estando decidido a alcanzar mi objetivo general de asegurar que Bosnia y Herzegovina sea un Estado viable y pacífico encaminado a la integración con Europa. | UN | وبعد مضي ما يزيد على سنتين على تولي مهمة الممثل السامي في 27 أيار/مايو 2002، ما زلت ملتزما بهدفي الشامل المتمثل في ضمان جعل البوسنة والهرسك دولة مسالمة ولها مقومات الاستمرار تشق سبيلها صوب التكامل الأوروبي. |
La Junta observa que al 15 de abril de 2005 la tasa de vacantes era de 13% (137 puestos vacantes) y que algunos de estos puestos habían estado vacantes por más de dos años. | UN | 765- يلاحظ المجلس وجود معدل شغور قدره 13 في المائة (137 وظيفة شاغرة) في 15 نيسان/أبريل 2005 وأن بعض هذه الوظائف ظل شاغرا لما يزيد على سنتين. |
El Sr. GOUMENNY (Ucrania), al presentar el proyecto de decisión A/C.5/50/L.9, dice que hace más de dos años que su Gobierno presentó una petición para que se le incluyera en el grupo de Estados Miembros indicado en el inciso c) del párrafo 3 de la resolución 43/232 de la Asamblea General. | UN | ٧٧ - السيد غومني )أوكرانيا(: قدم مشروع المقرر A/C.5/50/L.9، فقال إنه مضى ما يزيد على سنتين منذ أن قدمت حكومته طلبها بالنقل إلى مجموعة الدول اﻷعضاء المحددة في الفقرة ٣ )ج( من قرار الجمعية العامة ٤٣/٢٣٢. |
El autor también menciona la decisión del Comité en el caso Smart c. Trinidad y Tabago en el sentido de que un lapso de más de dos años desde la detención hasta el proceso violaba el párrafo 3 del artículo 9 y el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى قرار اللجنة في بلاغ سمارت ضد ترينيداد وتوباغو(18) الذي جاء به أن التأخير الذي يزيد على سنتين من تاريخ القبض إلى تاريخ المحاكمة يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 والفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |
El autor también menciona la decisión del Comité en el caso Smart c. Trinidad y Tabago en el sentido de que un lapso de más de dos años desde la detención hasta el proceso violaba el párrafo 3 del artículo 9 y el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى قرار اللجنة في بلاغ سمارت ضد ترينيداد وتوباغو(18) الذي جاء به أن التأخير الذي يزيد على سنتين من تاريخ القبض إلى تاريخ المحاكمة يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 والفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |
La Sra. Olea (Congo) celebra el informe del Relator Especial sobre la cuestión de la utilización de mercenarios (A/55/334), en el cual, en el capítulo consagrado a las actividades en África, se evoca, en el párrafo 29, la situación en su país, en el que se advierte una evolución positiva después de más de dos años de conflicto armado. | UN | 54 - السيدة أوليا (الكونغو): رحبت بتقرير المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة (A/55/334) الذي تحدث، في الفقرة 29 من الفصل المتعلق بالأنشطة في أفريقيا، عن الحالة في بلدها التي تشير إلى تطور إيجابي بعد مرور ما يزيد على سنتين من الصراع المسلح. |
33. El Sr. Takahashi (Japón), tras expresar su agradecimiento al Comisionado General del OOPS por su labor y el informe preparado, dice que a consecuencia de la ola de violencia en las relaciones entre los israelíes y los palestinos, que empezó hace más de dos años y sigue hoy día, la situación en el Oriente Medio ha empeorado. | UN | 33 - السيد تكاهاشي (اليابان): أعرب عن شكره للمفوض العام على عمله وتقريره. وقال إن نتيجة موجة العنف التي تجتاح العلاقات بين الإسرائيليين والفلسطينيين، والتي بدأت قبل ما يزيد على سنتين من ذلك التاريخ ولم تزل مستمرة، تتمثل في تدهور الحالة في الشرق الأوسط. |
En otra petición de libertad provisional presentada al fiscal de los tribunales de Yaundé, se señalaba que el autor se encontraba en detención preventiva desde el 3 de septiembre de 1999, es decir desde hacía dos años en la fecha de la petición. | UN | ووُجه إلى المدعي العام للجمهورية لدى محاكم ياوندي طلب إفراج آخر للإفادة بأنه محتجز رهن المحاكمة منذ 3 أيلول/سبتمبر 1999، أي منذ ما يزيد على سنتين من تاريخ تقديم الطلب(). |