"يزيد على نصف قرن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más de medio siglo
        
    Durante más de medio siglo la humanidad ha vivido con el miedo constante del peligro termonuclear. UN ظلت البشرية طوال ما يزيد على نصف قرن تعيش في خوف مستمر من خطر نووي حراري.
    A más de medio siglo después de la creación de nuestra Organización, siguen surgiendo en el mundo problemas cada vez más graves y complejos. UN وبعد ما يزيد على نصف قرن من إنشاء منظمتنا، مازال العالم يواجه مشكلات خطيرة ومعقدة على نحو متزايد.
    Los Estados Unidos han mantenido fuerzas militares en el Japón, Alemania y Corea del Sur durante más de medio siglo. UN ولم لا؟ الولايات المتحدة لديها جنود في اليابان، وألمانيا، وكوريا الجنوبية لما يزيد على نصف قرن.
    A la luz de la evolución del mundo y tras más de medio siglo de existencia, las Naciones Unidas parecen alejarse progresiva y peligrosamente de la visión de sus fundadores. UN ويبدو أن اﻷمم المتحدة، في ضوء التغيرات الحاصلة في العالم، وبعد ما يزيد على نصف قرن من إنشائها، تبتعد تدريجيا وعلى نحو خطير عن رؤيا آبائها المؤسسين.
    Durante más de medio siglo han existido y predominado en el norte y el sur diferentes ideas y sistemas y ninguna parte está dispuesta a renunciar a ellos en favor de la otra. UN فقد وُجدت وسادت في الشمال والجنوب من بلدنا لما يزيد على نصف قرن أفكار ونظم متباينة، وأي الطرفين ليس مستعدا للتخلي عنها لصالح الطرف اﻵخر.
    El Consejo debe transformarse en un órgano inclusivo y democrático, además, debe reflejar las aspiraciones de los países Miembros que no estuvieron presentes y no participaron en la creación de la Organización en 1945, hace más de medio siglo. UN ويجب جعل المجلس أكثر شمولية وديمقراطية، ويجب أيضا أن بعبـر عــــن تطلعات البلدان الأعضاء التي لم تكن هناك ولم تشترك في إنشاء المنظمة في عام 1945، قبل ما يزيد على نصف قرن.
    Ya ha transcurrido más de medio siglo desde el final de la guerra y la retirada de todas las fuerzas, tanto las ganadoras como las perdedoras, no obstante, hay minas y artefactos explosivos sin detonar que siguen enterrados en nuestro territorio. UN والآن وقد مضى ما يزيد على نصف قرن من انتهاء هذه الحروب حيث انتصر من انتصر وهزم من هزم ورحلت القوات المنتصرة والمهزومة عن بلادنا.
    Como he dicho en forma clara y reiterada desde esta tribuna, la controversia nuclear es producto de la arraigada política hostil que por más de medio siglo han aplicado los Estados Unidos contra la República Popular Democrática de Corea. UN لقد أوضحت مرات عديدة من على هذه المنصة أن القضية النووية نتاج السياسة العدائية العميقة الجذور التي ما فتئت تنتهجها الولايات المتحدة لما يزيد على نصف قرن تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En todos sus informes el Organismo debe revelar las causas profundas de los sufrimientos del pueblo palestino que continúan durante más de medio siglo. UN ويتعين على الأونروا أن تشير، في كل تقرير، إلى الأسباب الأساسية لمعاناة الشعب الفلسطيني، التي تواصلت على امتداد ما يزيد على نصف قرن.
    Su propio país, por ejemplo, ha sufrido incalculables pérdidas y daños y su desarrollo se ha retrasado, a raíz de las sanciones unilaterales impuestas durante más de medio siglo por una Superpotencia. UN وقال إن بلده على سبيل المثال، قد عانى خسائر وأضراراً لا يمكن تقديرها وقد تعرقلت تنميتها نتيجة لجزاءات انفرادية فُرضت طوال ما يزيد على نصف قرن من إحدى القوى العظمى.
    ¿Es adecuado esperar que la presente generación se someta a las decisiones y arreglos establecidos hace más de medio siglo? ¿No tiene derecho esta generación, y las generaciones venideras, a adoptar decisiones con respecto al mundo en que desean vivir? UN وهل من المناسب أن نتوقع أن يتقيد هذا الجيل بقرارات وإجراءات صيغت منذ ما يزيد على نصف قرن مضى؟ ألا يحق لهذا الجيل أو للأجيال القادمة أن تصنع قراراتها بنفسها فيما يتعلق بالعالم الذي تريد أن تعيش فيه؟
    La causa fundamental de la actual inestabilidad en la península coreana y en la región asiática estriba en la política hostil de los Estados Unidos hacia la República Popular Democrática de Corea durante más de medio siglo. UN السبب الجذري لانعدام الاستقرار الحالي في شبه الجزيرة الكورية والمنطقة الآسيوية هو السياسة العدائية التي تتبعها الولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طيلة ما يزيد على نصف قرن.
    En particular, no debemos escatimar esfuerzos por realizar avances hacia un mundo libre de armas nucleares, que es un objetivo con el que la comunidad internacional ya se ha comprometido en numerosos instrumentos y otros documentos durante más de medio siglo. UN ولنبذل، على وجه الخصوص، قصارى جهدنا في المضي قدما على طريق إخلاء العالم من الأسلحة النووية، وهو هدف التزم به المجتمع الدولي بالفعل في العديد من الصكوك وغيرها من الوثائق قبل ما يزيد على نصف قرن.
    A ese respecto, el embargo económico, comercial y financiero impuesto unilateralmente a Cuba por el Gobierno de los Estados Unidos desde hace más de medio siglo constituye un acto de genocidio y representa la forma más importante de violencia que sufren las mujeres y muchachas en Cuba. UN وفي هذا الصدد، فإن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب واحد من حكومة الولايات المتحدة على كوبا طوال ما يزيد على نصف قرن يشكّل عملاً من أعمال الإبادة الجماعية وهو الشكل الأساسي للعنف الذي يعاني منه النساء والفتيات الكوبيات.
    La división nacional impuesta por fuerzas extranjeras y el frágil armisticio que nos deja en una situación que no es de guerra ni de paz han estado en vigor por más de medio siglo. UN فالانقسام الوطني المفروض من جانب قوى خارجية والهدنة الهشة التي تبقينا في حالة لا حرب ولا سلام ظلت مستمرة منذ ما يزيد على نصف قرن.
    La cuestión nuclear de la península de Corea, que se ha convertido en el foco de la comunidad internacional, es el resultado de una política de amenaza nuclear que se basa en la política hostil de los Estados Unidos hacia la República Popular Democrática de Corea, que se aplica desde hace más de medio siglo. UN إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، التي أخذت تستأثر باهتمام المجتمع الدولي، إنما هي نتيجة لسياسة التهديد النووي القائمة على السياسة العدوانية التي تمارسها الولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والتي تنتهجها منذ ما يزيد على نصف قرن.
    El desmantelamiento del " Mando de las Naciones Unidas " , que ha venido abusando del nombre de la Organización desde hace más de medio siglo, debe estar en la primera línea de la reforma de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يكون تفكيك " قيادة الأمم المتحدة " ، التي ما برحت تسيء إلى اسم الأمم المتحدة طيلة ما يزيد على نصف قرن من الزمان، هو أول موضوع لإصلاح الأمم المتحدة.
    Esperamos que, tras más de medio siglo de división, conflictos y tensiones, las dos partes puedan establecer una confianza mutua y unas estrechas relaciones entre coreanos para garantizar la paz y la estabilidad en la región, donde la población coreana pueda disfrutar de una mejor vida. UN وبعد ما يزيد على نصف قرن من الانقسام والصراع والتوتر، يحدونا الأمل في أن يتمكن الطرفان من بناء ثقة متبادلة وعلاقات قوية بين الكوريتين لضمان تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة، حيث يمكن للشعب الكوري أن ينعم بحياة أفضل.
    Argelia rechaza también la imposición de leyes y normas extraterritoriales y todas las formas de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo. A ese respecto, Argelia reitera la necesidad de que se ponga fin al embargo económico, comercial y financiero impuesto contra el Gobierno y el pueblo de Cuba durante más de medio siglo. UN كما أن بلدي يرفض القانون والقواعد التي تتجاوز الحدود الوطنية وكذلك جميع أشكال الإجراءات الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات الاقتصادية ضد البلدان النامية، ويجدد تأكيده بهذه المناسبة على ضرورة وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا وشعبها منذ ما يزيد على نصف قرن.
    El objetivo fundamental de la elaboración del proyecto de declaración es lograr que la labor de prevención y solución de crisis y conflictos se cimente sobre una base normativa más firme; desarrollar y precisar varias disposiciones de carácter general contenidas en la Carta de las Naciones Unidas, y aprovechar la experiencia positiva acumulada en esa esfera por las Naciones Unidas durante sus más de medio siglo de existencia. UN " ٣ - أن الهدف اﻷساسي من وضع مشروع الاعلان هو تنظيم جهود منع نشوب اﻷزمات والنزاعات وتسويتها على أوطد نحو ممكن، وتطوير وبلورة عدد من اﻷحكام العامة لميثاق اﻷمم المتحدة، والاستفادة مما اكتسبته اﻷمم المتحدة من خبرة في هذا المجال على مدار ما يزيد على نصف قرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus