42. El concepto de lugar de destino principal también agrava la complejidad e ineficiencia de la administración de los oficiales de Servicio Móvil. | UN | 42- كما أن نظام مقر العمل الأساسي يزيد من تعقيد عملية إدارة شؤون موظفي الخدمة الميدانية ومن قلة كفاءتها. |
El problema se agrava incluso más por el hecho de que dedican grandes partes de esos ingresos nacionales -- en ocasiones hasta el 40% -- exclusivamente al servicio de la deuda. | UN | وتخصيص أجزاء كبيرة من دخولها الوطنية لخدمة الدين وحدها - بنسبة تصل أحياناً إلى 40 في المائة - يزيد من تعقيد المشكلة. |
Nos preocupa que cualquier atenuación de los esfuerzos de las Naciones Unidas para aplicar el plan de arreglo pueda complicar aún más la actual situación de estancamiento. | UN | إن ما يقلقنا هو أن أي تراخ في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتنفيذ خطة التسوية يمكن أن يزيد من تعقيد المأزق الراهن. |
Sin embargo, del lado yugoslavo no ha habido hasta la fecha medidas concretas en ese plano, lo que complica aún más la situación a lo largo de la frontera común. | UN | بيد أنه لم تبذل حتى اﻵن من الجانب اليوغوسلافي أي خطوة ملموسة على هذا الصعيد وهو ما يزيد من تعقيد الحالة القائمة على طول حدودنا المشتركة. |
La Comisión Consultiva entiende además que el programa adquirido pronto resultará obsoleto debido a su actualización, lo cual complica todavía más la situación. | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية كذلك أن برامج الحاسوب المشتراة سيجري الاستعاضة عنها قريبا ببرامج أعلى قدرة، مما يزيد من تعقيد الحالة. |
El aumento de la frecuencia de los ataques contra los trabajadores humanitarios, en particular en el Chad, Etiopía, la República Centroafricana, el Sudán y Uganda septentrional, agrava más la situación. | UN | 45 - ومما يزيد من تعقيد الوضع تزايد وتيرة الهجمات على العاملين في مجال الإغاثة وخصوصاً في إثيوبيا وشمال أوغندا و تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان. |
Esto se agrava aún más debido a las limitaciones de la capacidad del Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas para realizar sus operaciones, entre ellas la falta de una financiación predecible. | UN | ومما يزيد من تعقيد هذا الموقف وجود معوقات، منها انعدام التمويل الممكن التنبؤ به، تؤدي إلى إعاقة قدرة خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي لأغراض المساعدة الإنسانية على العمل. |
Por último, si bien la judicatura de los Estados Unidos de América es ejemplar en muchos aspectos, el orador considera que la elección de los jueces no es el método más adecuado para garantizar su imparcialidad y que la frecuencia de las elecciones agrava ese problema. | UN | وأختتم كلمته بقوله إنه رغم أن القضاء في الولايات المتحدة يعد نموذجيا في جوانب عديدة، فإنه يشعر أن أسلوب انتخاب القضاة ليس هو اﻷسلوب اﻷمثل لضمان حيدتهم؛ كما أن تكرار إجراء الانتخابات يزيد من تعقيد تلك المشكلة. |
Afirmando que la carga de la deuda agrava los numerosos problemas que enfrentan los países en desarrollo, coadyuva a la existencia de la extrema pobreza, representa un obstáculo para el desarrollo humano sostenible y es, por ende, un serio impedimento para la realización de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أن عبء الديون يزيد من تعقيد المشاكل العديدة التي تواجه البلدان النامية، ويساعد على انتشار الفقر المدقع، ويشكل عقبة أمام التنمية البشرية المستدامة، ومن ثم فإنه عائق خطير يعترض سبيل إعمال جميع حقوق الإنسان، |
Afirmando que la carga de la deuda agrava los numerosos problemas que enfrentan los países en desarrollo, coadyuva a la existencia de la extrema pobreza, representa un obstáculo para el desarrollo humano sostenible y es, por ende, un serio impedimento para la realización de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أن عبء الديون يزيد من تعقيد المشاكل العديدة التي تواجه البلدان النامية، ويساعد على انتشار الفقر المدقع، ويشكل عقبة أمام التنمية البشرية المستدامة، ومن ثم فإنه عائق خطير يعترض سبيل إعمال جميع حقوق الإنسان، |
Un cambio drástico en la fórmula para calcular las cuotas podría complicar aún más el problema de los atrasos. | UN | وأقر بأن التغير المؤثر في صيغة الاسهامات قد يزيد من تعقيد مشكلة المتأخرات. |
También se opone a que intervengan en ella naciones de fuera de la región, ya que ello sólo serviría para complicar aún más el problema. | UN | وتعارض أيضا التدخل في المسألة من جانب دول من خارج المنطقة، إذ أن ذلك من شأنه أن يزيد من تعقيد المسألة ليس إلا. |
La marginación a que se enfrentan muchos países, en especial aquellos con economías más pequeñas, en el actual proceso de mundialización puede complicar aún más la situación. | UN | إن التهميش الذي تواجهه بلدان كثيرة، وعلى وجه الخصوص ذات الاقتصادات اﻷصغر، في العملية الراهنة للعولمة من شأنه أن يزيد من تعقيد الوضع. |
La falta de procedimientos y plazos claros para la prestación de la asistencia judicial recíproca complica aún más la respuesta a esas solicitudes. | UN | ومما يزيد من تعقيد إنفاذ هذه الطلبات عدم وجود إجراءات وأطر زمنية واضحة لتنفيذ المساعدة القانونية المتبادلة. |
A medida que las situaciones cambian, cambia también el perfil y los requisitos para la vacante que debe llenarse, lo cual complica aún más la búsqueda de un nuevo Representante Especial. | UN | فتطور الأوضاع ينعكس بدوره على مواصفات وشروط الوظيفة المزمع شغلها، ما يزيد من تعقيد البحث عن ممثل خاص جديد. |
Esto se complica todavía más debido a las diferencias de opinión entre las instituciones. | UN | ومما يزيد من تعقيد ذلك الخلافات في الرأي داخل المؤسسات. |
Los organismos indicaron que ese enfoque, aunque era válido, podría complicar más esas dos aspiraciones. | UN | ورأت الوكالات أن هذا النهج صحيح إلا أنه من الممكن أن يزيد من تعقيد هذين المسعيين. |
La eliminación de neumáticos usados constituye, por esa razón, un factor de riesgo para la propagación de mosquitos vectores y se considera un problema desde el punto de vista de la salud pública, especialmente en los países tropicales, a lo que se viene a sumar el hecho de que los neumáticos albergan a roedores. | UN | لذلك فإن التخلص من الإطارات المستعملة يشكل عامل مخاطر في انتشار العوائل من البعوض بالإضافة إلى إيواء القوارض ويمثل مشكلة من منظور الصحة العامة وخاصة في البلدان المدارية. ومما يزيد من تعقيد الوضع أن الإطارات الخردة تأوي القوارض. |
Estos problemas se complican aún más debido a las nuevas formas de reclutamiento y a los diferentes modos de engaño o coacción y fuerza utilizados en este proceso. | UN | ٨٤ - ومما يزيد من تعقيد هذه المشكلات التغيير والابتكار الدائمان في أشكال استراتيجيات الاستجلاب واختلاف وسائل الخداع والقسر، والقوة المستخدمة في هذه العملية. |
En el caso de Georgia, este factor sumamente difícil se ve complicado aún más por el hecho de que el país no tiene acceso a las oportunidades globales en las esferas del comercio, la tecnología, la inversión y la información. | UN | وبالنسبة إلى جورجيا، يزيد من تعقيد هذا العامل البالغ الصعوبة انفصال البلد عن الفرص العالمية للتجارة والتكنولوجيا والاستثمار واﻹعلام. |
En esas situaciones, los coordinadores residentes gestionan múltiples estructuras jerárquicas y de gestión, lo que aumenta la complejidad de sus tareas. | UN | 34 - وفي هذه الحالات، ينظم المنسق المقيم خطوط الإدارة والتسلسل الإداري المتعددة، مما يزيد من تعقيد مهامه. |
Con la presencia de las esponjas grandes, el fondo adquiere una estructura tridimensional baja, lo que a su vez intensifica la complejidad del hábitat y atrae a un gran número de otras especies de menor tamaño de muchas variedades. | UN | ويضيف وجود اسفنجيات كبيرة بنية خفيضة ثلاثية الأبعاد للقاع، مما يزيد من تعقيد الموائل، ويؤدي إلى جذب أعداد كبيرة من الأنواع الأصغر الأخرى من كثير من شعب الكائنات. |
Ello contribuirá a que la operación sea más compleja y costosa y contravendría el objetivo general de la Guía, que consiste en facilitar el acceso al crédito garantizado a un menor costo. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد من تعقيد المعاملة وتكلفتها ويتعارض مع الهدف العام للدليل وهو تسهيل الحصول على دين مضمون بتكلفة أقل. |