Simplemente les ayuda a ser quienes son. | Open Subtitles | إنه يساعدهم على الظهور بشخصياتهم الحقيقية |
El hecho de que las crisis tiendan a colocar a los empleadores en una posición negociadora de fuerza contribuye a mantener bajos los salarios. | UN | وبما أن الأزمة عادة ما تضع أرباب العمل في موقف أقوى، فإن هذا يساعدهم على المحافظة على تدني الأجور. |
iii) La garantía de la libertad de expresión de la voluntad de las personas con discapacidad como electores y a este fin, cuando sea necesario y a solicitud de ellas, permitir que una persona de su elección les preste asistencia para votar; | UN | ' 3` كفالة حرية تعبير المعوقين عن إرادتهم كناخبين، والسماح لهم، عند الاقتضاء، تحقيقا لهذه الغاية، باختيار شخص يساعدهم على التصويت؛ |
Puede ampliar la variedad de opciones de vida a su disposición y puede ayudarles a liberarse del ciclo intergeneracional de la pobreza. | UN | كما أنه يمكن أن يوسع نطاق خياراتهم في الحياة وأن يساعدهم على الخروج من دائرة الفقر المتوارث بين الأجيال. |
La creación de capacidad es un elemento esencial, ya que contribuye a potenciar a los pueblos y a crear un marco para ayudarlos a contribuir al proceso de desarrollo. | UN | ويتسم بناء القدرات بأهمية حاسمة من حيث أنه يؤدي إلى تمكين الناس، والى خلق إطار يساعدهم على المشاركة في العملية اﻹنمائية. |
Se debe promover una participación que respete su dignidad y cultura, aproveche sus aptitudes, conocimientos y creatividad y les ayude a organizarse y a tomar conocimiento de sus derechos. | UN | وينبغي أن يكون إشراكهم قائما على أساس احترام كرامتهم وثقافتهم واستخدام مهاراتهم ومعارفهم وقدراتهم الإبداعية، وأن يساعدهم على تنظيم أنفسهم وتثقيف أنفسهم فيما يتعلق بحقوقهم. |
Conceder a los migrantes unas condiciones seguras en los países de destino los ayudaría a desarrollar plenamente su potencial. | UN | ومنح المهاجرين وضعاً مأموناً في البلد الذي يقصدونه من شأنه أن يساعدهم على تحقيق قدرتهم الكاملة. |
La autora sostiene que la adopción de una decisión adecuada en su caso podría contribuir a que las autoridades comprendieran que la prevención y la lucha eficaces contra la violencia doméstica no son sólo exigencias de las víctimas y de organizaciones no gubernamentales " radicales " sino de la comunidad internacional de derechos humanos. | UN | وترى صاحبة الرسالة أن البت في حالتها في وقت مناسب سوف يساعدهم على إدراك أن منع العنف المنزلي والتصدي له بأسلوب فعال ليس مجرد مطلب للضحايا وللمنظمات غير الحكومية " المتطرفة " ، بل إنه مطلب للمجتمع الدولي لحقوق الإنسان. |
Lncluso su presencia en la ciudad les ayuda a creer en eso. | Open Subtitles | مجرّد تواجدكِ في المدينة يا أميرتي يساعدهم على الإيمان بذلك. |
Esa formación les ayuda a crear sus propios negocios o mejorar sus posibilidades de empleo. | UN | وهذا التدريب يساعدهم على إنشاء أعمالهم التجارية الخاصة بهم أو على زيادة فرص إيجاد عمل لهم. |
El marco de competencias es una guía para los administradores y el personal porque les ayuda a comprender la conducta y las competencias que se esperan de ellos. | UN | ويشكل إطار الكفاءات دليلا للمديرين والموظفين يساعدهم على فهم أنماط السلوك والمهارات المتوقعة منهم. |
Nuestra investigación indica a los políticos qué nivel de ruido puede tener efectos en la salud, y eso contribuye a la creación de mejores políticas de ruido. | TED | بحثنا يخبر السياسيين عند أي مستوى من الصوت يمكن عنده توقُّع تأثيرات صحية معينة، وهذا يساعدهم على تطبيق سياسة أفضل للتعامل مع الضوضاء. |
La creación de unas condiciones de vida adecuadas, aplicando medidas al respecto, contribuye a mejorar la condición de las mujeres romaníes en la sociedad griega contemporánea (protección de la maternidad, acceso a la educación, etc.), ayudándoles a cumplir las condiciones previas para la integración social. | UN | وتسهم تهيئة الظروف المعيشية الملائمة، عن طريق تنفيذ إجراءات الإسكان، في تحسين حالة نساء الروما في المجتمع اليوناني المعاصر (حماية الأمهات، والحصول على فرص الالتحاق بالتعليم، وما إلى ذلك)، مما يساعدهم على بلوغ المتطلبات الأساسية للإدماج الاجتماعي. |
iii) La garantía de la libertad de expresión de la voluntad de las personas con discapacidad como electores y a este fin, cuando sea necesario y a solicitud de ellas, permitir que una persona de su elección les preste asistencia para votar; | UN | ' 3` كفالة حرية تعبير المعوقين عن إرادتهم كناخبين، والسماح لهم، عند الاقتضاء، تحقيقا لهذه الغاية، باختيار شخص يساعدهم على التصويت؛ |
iii) La garantía de la libre expresión de la voluntad de las personas con discapacidad como electores y a este fin, cuando sea necesario y a petición de ellas, permitir que una persona de su elección les preste asistencia para votar; | UN | ' 3` كفالة حرية تعبير الأشخاص ذوي الإعاقة عن إرادتهم كناخبين، والسماح لهم، عند الاقتضاء، تحقيقا لهذه الغاية، وبناء على طلبهم، باختيار شخص يساعدهم على التصويت؛ |
iii) La garantía de la libre expresión de la voluntad de las personas con discapacidad como electores y a este fin, cuando sea necesario y a petición de ellas, permitir que una persona de su elección les preste asistencia para votar; | UN | كفالة حرية تعبير الأشخاص ذوي الإعاقة عن إرادتهم كناخبين، والسماح لهم، عند الاقتضاء، تحقيقا لهذه الغاية، وبناءً على طلبهم، باختيار شخص يساعدهم على التصويت؛ |
La solución está sin duda en manos de los burundianos; la comunidad internacional sólo puede ayudarles a lograrlo. | UN | وليس أمام المجتمع الدولي إلا أن يساعدهم على تحقيق هذا الحل. |
No teníamos nada que pudiera ayudarles a detener este abuso. | TED | لم يكن لدينا شيء يمكن أن يساعدهم على وقف هذا الاعتداء. |
Se proporcionará un apoyo más práctico a los padres para ayudarlos a prepararse para el empleo y prestarles asistencia con el cuidado de los hijos, incluso mediante la creación de más de 85.000 nuevas plazas de guardería. | UN | وسيقدم المزيد من الدعم العملي للآباء والأمهات، كي يساعدهم على الاستعداد للوظيفة، ويعاونهم على رعاية الأطفال، ويشمل ذلك أكثر من 000 85 موقعا جديدا لرعاية الأطفال. |
Periódicamente se invita a los representantes del sector privado a participar, en particular, en seminarios y talleres nacionales sobre diversas cuestiones, para ayudarlos a comprender mejor cómo se pueden integrar en la economía mundial. | UN | وبالتالي، فإن ممثلي القطاع الخاص يُدعون بانتظام إلى أن يحضروا بالخصوص حلقات دراسية وحلقات عمل وطنية بشأن شتى القضايا، ما يساعدهم على فهم كيفية الاندماج في الاقتصاد العالمي فهماً أفضل. |
Recurren a las drogas, cualquier cosa que les ayude a olvidar el dolor. | Open Subtitles | يستسلم الكثير من الناس بعد أمر كهذا. يتجهون إلى المخدرات أو أيّ شيء يساعدهم على نسيان الألم. |
Los piratas creían que había descubierto algo que ayudaría a que consiguieran su objetivo. | Open Subtitles | القراصنة اعتقدوا انة اكتشف شيئاً من شأنة ان يساعدهم على تحقيق اهدافهم |
La autora sostiene que la adopción de una decisión adecuada en su caso podría contribuir a que las autoridades comprendieran que la prevención y la lucha eficaces contra la violencia doméstica no son sólo exigencias de las víctimas y de organizaciones no gubernamentales " radicales " sino de la comunidad internacional de derechos humanos. | UN | وترى صاحبة الرسالة أن البت في حالتها في وقت مناسب سوف يساعدهم على إدراك أن منع العنف المنزلي والتصدي له بأسلوب فعال ليس مجرد مطلب للضحايا وللمنظمات غير الحكومية " المتطرفة " ، بل إنه مطلب للمجتمع الدولي لحقوق الإنسان. |