Los vecinos inmediatos de Bosnia y Herzegovina también deben ayudar en esta empresa. | UN | وعلى الجيران المباشرين للبوسنة والهرسك أيضــا أن يساعدوا في هذا المجهود. |
:: Todos los asociados internacionales deben ayudar a crear capacidades locales en la esfera de la administración pública. | UN | :: ينبغي لجميع الشركاء الدوليين أن يساعدوا في بناء القدرات المحلية في مجال الإدارة العامة. |
No obstante, con el pleno apoyo de las delegaciones pueden ayudar a Conferencia a superar el estancamiento actual. | UN | غير أنه يمكنهم بدعم كامل من الوفود أن يساعدوا المؤتمر في التغلب على الجمود الحالي. |
Debemos concentrarnos en proyectos que ayuden a los afganos a ayudarse a sí mismos. | UN | وينبغي علينا التركيز على المشروعات التي تساعد الأفغان على أن يساعدوا أنفسهم. |
Los observadores que envíe el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, como primera fase del programa de vigilancia de los derechos humanos en Burundi, podrían prestar asistencia al poder judicial a fin de que funcione de forma más eficaz. | UN | ويمكن للمراقبين الذين سيوفدهم المفوض السامي لحقوق الانسان، في المرحلة اﻷولى من برنامج رصد حقوق الانسان في بوروندي، أن يساعدوا في زيادة فعالية أداء السلطة القضائية. |
Los coordinadores residentes deben asegurar la cohesión y prestar asistencia a todos los organismos, incluidos los no residentes. | UN | ويجب أن يكفل الممثلون المقيمون عملية الترابط وأن يساعدوا جميع الوكالات بما في ذلك الوكالات غير المقيمة. |
La mayoría de las personas aplican la ley porque quieren ayudar a otros. | Open Subtitles | معظم الناس تنخرط في القوى الأمنية لأنهم يريدون ان يساعدوا الآخرين |
Las propias fuerzas de mantenimiento de la paz pueden ayudar a iniciar la labor de reconstrucción. | UN | ويمكن لحفظة السلام أنفسهم أن يساعدوا في بدء أعمال التعمير. |
Los funcionarios del distrito deberían ayudar a la comunidad a hacer un examen anual y a elaborar un plan para el año siguiente. | UN | وينبغي لموظفي المحافظة أن يساعدوا المجتمع على القيام باستعراض سنوي وإعداد خطة للسنة التالية. |
También los maestros pueden ayudar a detectar casos; y es preciso proporcionar apoyo y tratamiento a las víctimas. | UN | وعلى المعلمين أن يساعدوا في تحديد الحالات. كما ينبغي تقديم الدعم والمعالجة للضحايا. |
Todos los miembros de la comunidad internacional aquí representada pueden ayudar a Rwanda a la reconstrucción y el desarrollo. | UN | ويمكن لجميع أعضاء المجتمع الدولي الممثلين هنا أن يساعدوا رواندا على إعادة البناء والتنمية. |
Además, los investigadores deben ayudar a las asociaciones de la comunidad y las organizaciones no gubernamentales a evaluar su propia labor y a analizar los problemas a que se enfrentan. | UN | وعليهم أن يساعدوا الرابطات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية على الاستفادة من حصيلة جهودها وتحليل المشاكل التي تواجهها. |
Los donantes bilaterales y multilaterales podrían ayudar a las autoridades centroafricanas a: | UN | وبإمكان المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يساعدوا السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى على ما يلي: |
Para terminar, hago un llamamiento a todos para que ayuden a la Conferencia a salir de las dificultades en que se encuentra. | UN | وفي الختام أناشد الجميع أن يساعدوا في إخراج مؤتمر نزع السلاح من المصاعب التي يعانيها. |
También pedirá a los coordinadores residentes que ayuden a crear esas plataformas donde aún no existan. | UN | كذلك سيطلب اﻷمين العام إلى المنسقين المقيمين أن يساعدوا في إقامة هذه المحافل حيثما تكون غير موجودة. |
Así, los diversos colaboradores bilaterales y multilaterales de Madagascar en la esfera del desarrollo tendrán ocasión de prestar asistencia al Gobierno de ese país para que lleve a cabo su estrategia de gestión de la reducción de desastres naturales con respecto a todas las amenazas posibles. | UN | وستتاح عند ذاك الفرصة لشتى شركاء مدغشقر في التنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف كي يساعدوا الحكومة في تحقيق استراتيجية إدارة الحد من الكوارث الطبيعية ومجابهة جميع اﻷخطار. |
n) Todos los funcionarios de categoría D-1/L-6 y superiores deberán presentar al ser nombrados, y periódicamente según lo determine el Secretario General, declaraciones de situación financiera respecto de sí mismos, de su cónyuge y de sus hijos a cargo y prestar asistencia al Secretario General para verificar la exactitud de la información presentada cuando le sea solicitado. | UN | )ن( على جميع الموظفين الذين يشغلون رتبة مد-1 و ر-6 وما فوقها أن يقوموا، لدى تعيينهم ثم على فترات يحددها الأمين العام، بتقديم إقرارات مالية فيما يتعلق بأنفسهم وأزواجهم* وأولادهم المعالين، وأن يساعدوا الأمين العام في التحقق من دقة المعلومات المقدمة عندما يُطلب منهم ذلك. |
En ese contexto, la ONUDD había tomado la iniciativa de enviar a expertos sobre el terreno para prestar asistencia a los gobiernos en la reunión de datos relativos a la delincuencia. | UN | وفي ذلك السياق، بادر المكتب إلى إيفاد خبراء إلى الميدان لكي يساعدوا الحكومات على تجميع البيانات عن الإجرام. |
Escribimos a Bienestar para que ayudaran a tus niñas. | Open Subtitles | كتبنا إلى الشئون الإجتماعية لكي يساعدوا أطفالك. |
La Comisión invitó a los gobiernos a participar en la búsqueda de peritos que pudieran asesorar a la Secretaría en esa tarea. | UN | ودعت اللجنة الحكومات إلى تحديد الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا اﻷمانة في هذه المهمة. |
Cada noche una empresa local patrocina la cena y envía un equipo de voluntarios los que ayudan a hacer y servir la comida. | TED | كل ليلة أحد الأعمال التجارية يرعى العشاء ويرسل فريقاً من المتطوعين الذين يساعدوا في صنع وتقديم الوجبة |
Entonces quizás juntos un guerrero y una sacerdote podamos ayudarnos a salvarnos. | Open Subtitles | إذا ربما محارب وراهبه يمكن ان يساعدوا بعضهم البعض فى النجاه |