"يساعد البلدان النامية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayudar a los países en desarrollo a
        
    • ayuda a los países en desarrollo a
        
    • ayude a los países en desarrollo a
        
    • ayudaba a los países en desarrollo a
        
    • los países en desarrollo para ayudarles a
        
    • ayudara a los países en desarrollo a
        
    • ayudando a los países en desarrollo a
        
    La UNCTAD podía ayudar a los países en desarrollo a lograr un equilibrio entre las estrategias nacionales e internacionales. UN ويمكن للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على تحقيق التوازن بين الاستراتيجيات الوطنية والاستراتيجيات الدولية.
    La UNCTAD tiene que ayudar a los países en desarrollo a canalizar inversiones con fines de desarrollo. UN لذا عليه أن يساعد البلدان النامية على تسخير الاستثمار لغرض التنمية.
    En particular, debería proporcionar fondos nuevos y adicionales a los países en desarrollo, transferir tecnologías ecológicamente inocuas y ayudar a los países en desarrollo a fortalecer su formación de capacidades para responder, de manera efectiva, al cambio climático. UN وينبغي له بصفة خاصة أن يوفر تمويلا جديدا إضافيا للبلدان النامية، وأن ينقل إليها التكنولوجيا المتوافقة مع البيئة، وأن يساعد البلدان النامية على تعزيز بناء القدرات لكي تواجه تغير المناخ بطريقة فعالة.
    Por consiguiente, la comunidad internacional también debe ayudar a los países en desarrollo a aumentar su capacidad nacional para gestionar sus procesos de desarrollo. UN لذلك يجب على المجتمع الدولي أيضاً أن يساعد البلدان النامية على زيادة قدراتها الوطنية في إدارة عمليات التنمية فيها.
    Un tipo impositivo del 0,05% permitiría recaudar bastantes fondos para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فمن شأن فرض ضريبة بمعدل 0.05 في المائة تدبير تمويل يُعتد به يساعد البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    El establecimiento de un mecanismo de facilitación de la tecnología puede ayudar a los países en desarrollo a superar la brecha tecnológica. UN ويمكن لإنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا أن يساعد البلدان النامية على سد الفجوة التكنولوجية.
    En efecto, la prevención de la proliferación de las armas nucleares debería ayudar a los países en desarrollo a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, y facilitar el ejercicio de sus derechos legítimos en esa esfera. UN وفي الواقع، فإن منع انتشار اﻷسلحة النووية يجب أن يساعد البلدان النامية على استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وأن يسهل ممارسة حقوقها المشروعة في هذا المجال.
    Para realizar esas esperanzas, la UNCTAD tenía que ayudar a los países en desarrollo a encontrar la mejor manera de aprovechar las nuevas oportunidades que se creaban. UN وتحقيقاً لهذه اﻵمال، يجب على اﻷونكتاد أن يساعد البلدان النامية على تبين كيف يمكن الاستفادة على أفضل نحو من الفرص الجديدة المستحدثة.
    Sigue realizando esfuerzos en materia de finanzas y transferencia de tecnología, asistencia técnica y creación de capacidad a fin de ayudar a los países en desarrollo a alcanzar el desarrollo sostenible. UN ويواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل جهود في ميادين التمويل ونقل التكنولوجيا، والمساعدة التقنية، وبناء القدرات حتى يساعد البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    iii) La UNCTAD debe estudiar, en cooperación con otras organizaciones internacionales competentes, las cuestiones derivadas del comercio por vía electrónica y ayudar a los países en desarrollo a aprovechar plenamente sus ventajas. UN `٣` ينبغي لﻷونكتاد أن يقوم، بالتعاون مع سائر المنظمات الدولية المختصة، بدراسة القضايا الناشئة عن التجارة الالكترونية وأن يساعد البلدان النامية على الافادة تماماً من مزاياها.
    El comercio era una importante fuerza positiva en la economía mundial y la UNCTAD podía ayudar a los países en desarrollo a utilizar el comercio exterior como forma eficaz de desarrollar sus economías. UN وتشكل التجارة قوة رئيسية وإيجابية في الاقتصاد العالمي ويمكن لﻷونكتاد أن يساعد البلدان النامية على استخدام التجارة كطريقة فعالة لتنمية اقتصاداتها.
    A través de los esfuerzos colectivos de las Naciones Unidas y otras organizaciones financieras, tales como el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI), la comunidad internacional puede ayudar a los países en desarrollo a superar este reto. UN ومن خلال الجهود المشتركة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية اﻷخرى مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية على التصدي لهذا التحدي.
    Además, la UNCTAD debe ayudar a los países en desarrollo a evaluar las consecuencias de las iniciativas que pretenden ampliar las fronteras del sistema comercial multilateral con el fin de aumentar las posibilidades de aplicar sanciones comerciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على تقييم آثار المبادرات التي تستهدف تمديد حدود نظام التجارة المتعدد الأطراف بغية توسيع نطاق استخدام الجزاءات التجارية.
    En relación con estos últimos, la UNCTAD debe ayudar a los países en desarrollo a utilizar instrumentos de mercado para la gestión de los riesgos del precio, así como para movilizar recursos para inversiones. UN وفيما يتعلق بالأسواق الآجلة، على الأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على استخدام أدوات السوق من أجل إدارة مخاطر الأسعار، فضلاً عن تعبئة الموارد الاستثمارية.
    Basándose en su perspectiva específica en favor del desarrollo, la UNCTAD estaba intentando ayudar a los países en desarrollo a adaptarse a las tendencias económicas mundiales, inclusive mediante el establecimiento del marco institucional necesario para aplicar la legislación en materia de competencia. UN وقال إن الأونكتاد يحاول، من منظور التنمية الذي يتميز به، أن يساعد البلدان النامية على التكيف مع الاتجاهات الاقتصادية العالمية، بما في ذلك إنشاء الإطار المؤسسي اللازم لإنفاذ قوانين المنافسة.
    La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo a aumentar su capacidad nacional y mejorar sus instituciones a fin de alcanzar los objetivos de la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها الوطنية والارتقاء بمؤسساتها بما يكفل إنجاز أهداف إعلان فيينا وبرنامج عمله.
    Esto podía ayudar a los países en desarrollo a determinar el tipo de tecnología y conocimientos que se debían desarrollar y la IED que se debía atraer. UN وبإمكان ذلك أن يساعد البلدان النامية على تحديد نوع التكنولوجيا والمهارات التي يجب تطويرها، ونوع الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يجب جلبه.
    Este apoyo ayuda a los países en desarrollo a preparar estudios que permitan conocer la situación actual de esos países, y contribuyen así a alentar la limitación de las emisiones de gases de efecto invernadero y a la adaptación al cambio climático. UN هذا الدعم يساعد البلدان النامية على إعداد ودراسات قطرية تتناول حالتها الراهنة. كما يساعد على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وتيسير التكيف مع تغير المناخ.
    A este respecto, Malasia espera que el acuerdo alcanzado recientemente por el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio con arreglo al Programa de Doha para el Desarrollo impulse a una conclusión rápida, justa y mutuamente beneficiosa de la Ronda de Doha que ayude a los países en desarrollo a responder a los problemas y exigencias de la globalización. UN وفي هذا الصدد، تأمل ماليزيا أن يكون الاتفاق الذي توصل إليه مؤخرا المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بالنسبة إلى برنامج الدوحة الإنمائي دافعا إلى الاختتام السريع والعادل والمفيد عامة لجولة الدوحة، بشكل يساعد البلدان النامية على مواجهة مشاكل العولمة ومتطلباتها.
    La UNCTAD también ayudaba a los países en desarrollo a crear capacidad de suministro para la exportación, sobre todo en el sector de los servicios, y a este respecto se habían celebrado conversaciones en varias reuniones sobre exportaciones. UN كما أن الأونكتاد يساعد البلدان النامية على بناء قدرات تصدير الإمدادات، لا سيما في قطاع الخدمات، وأجرى عددا من اجتماعات المناقشات بشأن التصدير في هذا المجال.
    Se expresó la opinión de que la aprobación del Convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil y de un protocolo sobre cuestiones concretas relativas a los bienes espaciales parecía favorecer más los intereses de los organismos de financiación que los de los países en desarrollo para ayudarles a financiar las actividades espaciales. UN 185- وأبدي رأي مفاده أن اعتماد اتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة، وبروتوكول يتعلق بالمسائل التي تخص الموجودات الفضائية، يبدو أنه يخدم مصلحة وكالات التمويل أكثر مما يساعد البلدان النامية على تمويل أنشطتها الفضائية.
    La UNCTAD podía contribuir a ello de forma fundamental realizando unas investigaciones más concretas y elaborando un programa de trabajo que ayudara a los países en desarrollo a comprender plenamente los efectos de la liberalización del comercio desde el doble punto de vista del estímulo del desarrollo sostenible y la creación y ampliación de las oportunidades de comercio para los países exportadores del mundo en desarrollo. UN ويمكن لﻷونكتاد أن يؤدي دورا مركزيا من خلال البحوث المركزة ووضع برنامج عمل للمستقبل يساعد البلدان النامية على أن تفهم بالكامل تأثير تحرير التجارة في تعزيز التنمية المستدامة وفي خلق وتوسيع الفرص التجارية للبلدان المصدرة في العالم النامي.
    87. La UNCTAD debería seguir vigilando la situación de la facilitación del comercio y el transporte, incluido el transporte multimodal, y ayudando a los países en desarrollo a dotarse de las capacidades pertinentes. UN 87- وينبغي للأونكتاد أن يواصل رصد التطورات وأن يساعد البلدان النامية على بناء القدرات في مجال تيسير التجارة والنقل، بما في ذلك النقل المتعدد الوسائط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus