"يساعد البلدان في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayudar a los países a
        
    • ayudará a los países a
        
    También podía ayudar a los países a seguir de cerca su propio progreso hacia sus metas y objetivos. UN وبإمكانه كذلك أن يساعد البلدان في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها وغاياتها الخاصة بها.
    El PNUMA puede ayudar a los países a integrar cuestiones de sostenibilidad ambiental, con inclusión del agua y el saneamiento, en las estrategias nacionales, las estrategias de reducción de la pobreza y otros planes. UN ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يساعد البلدان في إدراج قضايا الاستدامة البيئية، بما في ذلك المياه والإصحاح، في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة واستراتيجيات الحد من الفقر والخطط الأخرى.
    El PNUMA puede ayudar a los países a integrar cuestiones de sostenibilidad ambiental, con inclusión del agua y el saneamiento, en las estrategias nacionales, las estrategias de reducción de la pobreza y otros planes. UN ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يساعد البلدان في إدراج قضايا الاستدامة البيئية، بما في ذلك المياه والإصحاح، في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة واستراتيجيات الحد من الفقر والخطط الأخرى.
    Por ejemplo, la utilización de un sistema automatizado de datos aduaneros como el SIDUNEA puede ayudar a los países a cumplir algunas de las prescripciones del Acuerdo. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لنظام مؤتمت للبيانات الجمركية مثل أسيكودا أن يساعد البلدان في الوفاء بمتطلبات الاتفاق.
    Esto ayudará a los países a mejorar sus propias políticas y a descubrir las posibilidades de cooperación internacional Véase " Exámenes de ciencia, tecnología y políticas de innovación: aplicación del programa de exámenes de ciencia, tecnología y políticas de innovación " (E/CN.16/1997/5). UN وهذا سوف يساعد البلدان في تحسين سياساتها وفي تحديد الفرص المتاحة لها للتعاون الدولي)٩١(.
    Por último, en situaciones especiales de desarrollo, el apoyo en las etapas preliminares a políticas de desarrollo apropiadas puede ayudar a los países a evitar las crisis, a mitigarlas y a salir de ellas. UN وأخيرا، فإن الدعم التمهيدي المتركز حول السياسات اﻹنمائية الملائمة يمكن أن يساعد البلدان في الحالات اﻹنمائية الخاصة على تفادي اﻷزمات والتخفيف من حدتها والخروج منها.
    La naturaleza del comercio de servicios lo hace vulnerable a acontecimientos imprevistos, y disponer de un cinturón de seguridad podría ayudar a los países a llevar adelante la liberalización, y a hacer frente a los costos derivados del ajuste. UN فطبيعة تجارة الخدمات تجعلها عرضة لتطورات غير متوقعة، وإذا استُعين بحزام أمان فإنه يمكن أن يساعد البلدان في جهودها المتعلقة بالتحرير. ويمكن لـه أيضاً أن يساعد في تحمل تكاليف التكيف.
    No obstante, podía ayudar a los países a liberar recursos para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales y la mitigación de la pobreza. UN غير أن تخفيف عبء الديون يمكن أن يساعد البلدان في تحرير موارد لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تخفيف حدة الفقر.
    La UNCTAD debía ayudar a los países a fortalecer sus capacidades comerciales y productivas, en particular mediante la iniciativa de Ayuda para el Comercio, con el fin de ayudarles a avanzar hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, entre ellos la reducción de la pobreza. UN واعتبروا أنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان في بناء قدراتها التجارية والإنتاجية، بما في ذلك عن طريق مبادرة المعونة من أجل التجارة، بغية مساعدتها في المضي قُدُماً على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك هدف الحد من الفقر.
    La Conferencia de Examen de Doha debe fundarse en los progresos logrados hasta la fecha y ayudar a los países a avanzar en la movilización de recursos para el desarrollo. UN يجب على مؤتمر الدوحة الاستعراضي أن يبني على التقدم المحرز حتى الآن وأن يساعد البلدان في التحرك قدما صوب حشد الموارد الإنمائية.
    La UNCTAD debía ayudar a los países a fortalecer sus capacidades comerciales y productivas, en particular mediante la iniciativa de Ayuda para el Comercio, con el fin de ayudarles a avanzar hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, entre ellos la reducción de la pobreza. UN واعتبروا أنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان في بناء قدراتها التجارية والإنتاجية، بما في ذلك عن طريق مبادرة المعونة من أجل التجارة، بغية مساعدتها في المضي قُدُماً على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك هدف الحد من الفقر.
    La contribución del PNUD consiste en ofrecer un enfoque de desarrollo integrador basado en múltiples prácticas y sectores para ayudar a los países a gestionar a un tiempo el cambio climático, la reducción de la pobreza y el fomento de la capacidad. UN وتتمثل مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في توفير نهج يشمل عدة مجالات وعدة قطاعات من أجل تحقيق التنمية الشاملة على نحو يساعد البلدان في إدارة العلاقات التي تربط تغير المناخ بالحد من الفقر وتنمية القدرات.
    Podría ayudar a los países a establecer un entorno propicio, crear capacidad técnica, llevar a cabo trabajos analíticos, hacer inversiones directas y obtener financiación del sector privado. UN ويمكن للصندوق أن يساعد البلدان في تهيئة بيئات مواتية، وبناء قدرات تقنية، والاضطلاع بأعمال تحليلية وتقديم استثمارات مباشرة، وإتاحة تقديم التمويل من جانب القطاع الخاص.
    El FMI puede ayudar a los países a mejorar la política macroeconómica y la gestión del gasto público con el fin de que empleen la asistencia más eficazmente -- por ejemplo, en gastos selectivos en educación y salud -- y también ayudar a los gobiernos a aprovechar plenamente la asistencia. UN ويستطيع صندوق النقد الدولي أن يساعد البلدان في تحسين سياسات الاقتصاد الكلي وإدارة النفقات العامة لكي تتمكن من استخدام المساعدات على نحو أنجع - على سبيل المثال، الإنفاق الذي يستهدف التعليم والصحة - ولمساعدة الحكومات أيضا في تحقيق الفوائد الكاملة لاستيعاب المساعدات.
    De ello depende que el UNFPA pueda ayudar a los países a cumplir el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, pero también es esencial para preservar el carácter universal, neutral y multilateral de su labor. UN وهو أمر حاسم حتى يتسنى للصندوق أن يساعد البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما أنه ضروري للمحافظة على طبيعية عمل الصندوق التي تتسم بالعالمية والحياد وتعدد الأطراف.
    c) ayudar a los países a mejorar su capacidad estadística y contribuir al debate mundial sobre la política de desarrollo elaborando indicadores que destaquen los vínculos entre desarrollo y globalización. UN (ج) أن يساعد البلدان في تحسين قدراتها الإحصائية وأن يُسهم في النقاش العالمي بشأن سياسة التنمية عن طريق وضع مؤشرات تُبرز الروابط بين التنمية والعولمة.
    e) La UNCTAD debe ayudar a los países a mejorar su capacidad estadística y contribuir al debate mundial sobre la política de desarrollo elaborando indicadores que destaquen los vínculos entre el desarrollo y la globalización. UN (ﻫ) ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان في تحسين قدراتها الإحصائية وأن يُسهم في النقاش العالمي بشأن سياسة التنمية عن طريق وضع مؤشرات تُبرز الروابط بين التنمية والعولمة.
    Mediante la colaboración estrecha con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros organismos de realización de las Naciones Unidas, el Programa de Acción Mundial puede ayudar a los países a crear capacidad nacional en esos ámbitos durante el Decenio " El agua, fuente de vida " . UN والبرنامج إذ يعمل في تعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة الأخرى المشاركة في التنفيذ، يمكن أن يساعد البلدان في بناء قدرات وطنية في هذه المجالات أثناء عقد " الماء من أجل الحياة " .
    El Sr. Prasad (India) dice que el proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre operaciones garantizadas, aprobado en principio por la CNUDMI en su período de sesiones más reciente, tiene por objeto ayudar a los países a adoptar leyes modernas en ese ámbito, aumentando así el acceso a crédito de bajo costo y facilitando el movimiento transfronterizo de bienes y servicios. UN 31 - السيد براساد (الهند): قال إن مشروع الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة، الذي وافقت عليه اللجنة من حيث المبدأ في أقرب دوراتها، من المحتم أن يساعد البلدان في اعتماد تشريعات حديثة في هذا المجال، الأمر الذي سيزيد التمكن من الحصول على ائتمانات زهيدة التكلفة وييسر حركة البضائع والخدمات عبر الحدود.
    En una reunión de seguimiento celebrada en Cambridge (Reino Unido) los días 23 y 24 de octubre de 2000 se acordaron directrices y el formato para la agilización, que ayudará a los países a establecer mecanismos nacionales eficientes y eficaces para hacer frente a sus necesidades en materia de presentación de informes. UN وعقد اجتماع متابعة، في كامبردج، المملكة المتحدة، في يومي 23 و24 تشرين الأول/أكتوبر 2000، تم فيه الاتفاق على المبادئ التوجيهية والشكل العام للتبسيط مما يساعد البلدان في إرساء آليات وطنية كفؤة وفعالة في أداء واجباتها فيما يتعلق بإعداد وتقديم التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus