"يساورها إزاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preocupado por
        
    • preocupado porque
        
    • preocupando que
        
    • preocupando el
        
    • preocupada por las
        
    El Comité sigue preocupado por la situación de una gran cantidad de curdos que son tratados como extranjeros o personas indocumentadas y por la discriminación que sufren. UN ولا يزال القلق يساورها إزاء ارتفاع عدد الأكراد الذين يعاملون كأجانب أو كأشخاص غير مسجلين والتمييز الذي يتعرضون لـه.
    Este país manifestó que seguía preocupado por el problema del trabajo infantil y la trata de personas, así como por los problemas que planteaba la aplicación de las leyes laborales. UN بيد أن القلق ظل يساورها إزاء عمالة الأطفال والاتجار بهم، وإزاء القصور في تنفيذ قوانين العمل.
    Seguía preocupado por los abusos sexuales, la trata y la violencia de que son víctimas los niños. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء العنف الممارس ضد الأطفال والاتجار بهم وإيذائهم جنسياً.
    Sin embargo, está preocupado por el hecho de que no se hayan adoptado medidas suficientes que garanticen la igualdad de trato de todos los niños y la igualdad de acceso a la educación, la salud y otros servicios sociales. UN ولا يزال القلق يساورها إزاء عدم كفاية التدابير المعتمدة لتأمين المساواة في معاملة جميع الأطفال وضمان تكافؤ فرصهم في الحصول على التعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Así y todo, está muy preocupado porque dicha práctica persiste junto con otras que perjudican la salud de los niños, en particular las chicas, como el matrimonio precoz e impuesto, las disputas por la dote, los ritos de iniciación como la escarificación y los ritos relativos a la iniciación de muchachas para que se conviertan en sacerdotisas vudú. UN إلا أن قلقاً شديداً يساورها إزاء استمرار هذه الممارسة إلى جانب عدد من الممارسات التي تضر بصحة الأطفال ولا سيما البنات ومن بينها الزواج بالإكراه أو الزواج المبكر والنزاعات بسبب المهور وطقوس الإشراع كتشريط الجلد والطقوس المتعلقة بتدريب الفتيات على ممارسة كهنوت الفودو.
    309. Aunque toma nota de que la Constitución prohíbe la discriminación, el Comité está preocupado por la persistencia de la discriminación en el Estado Parte. UN 309- تلاحظ اللجنة أن التمييز محظور بموجب الدستور، لكن القلق يساورها إزاء استمرار التمييز في الدولة الطرف.
    Sin embargo, sigue preocupado por la persistencia de ciertas actitudes tradicionales en el Estado Parte que, entre otras cosas, limitan el derecho de los niños a participar y a expresar sus opiniones. UN على أن القلق لا يزال يساورها إزاء المواقف التقليدية التي لا تزال قائمة في الدولة الطرف وتقيد أموراً منها حق الطفل في المشاركة والتعبير عن آرائه.
    Sin embargo, sigue preocupado por la trata transfronteriza de niños que son enviados a otros países de la región, especialmente a Côte d ' Ivoire, así como por el hecho de que no se hayan abierto investigaciones ni haya datos sobre el número de niños que son víctimas de la trata. UN غير أن القلق لا يزال يساورها إزاء تهريب الأطفال عبر الحدود إلى بلدان أخرى في المنطقة وبخاصة كوت ديفوار، والنقص في التحقيقات المفتوحة والبيانات المتعلقة بعدد الأطفال الذين جرى الاتجار بهم.
    Sin embargo, sigue preocupado por la trata transfronteriza de niños que son enviados a otros países de la región, especialmente a Côte d ' Ivoire, así como por el hecho de que no se hayan abierto investigaciones ni haya datos sobre el número de niños que son víctimas de la trata. UN غير أن القلق لا يزال يساورها إزاء تهريب الأطفال عبر الحدود إلى بلدان أخرى في المنطقة وبخاصة كوت ديفوار، وقلة التحقيقات المفتوحة والبيانات المتعلقة بعدد الأطفال الذين جرى الاتجار بهم.
    El Comité sigue preocupado por que la Ley sobre cuestiones domésticas no abarque todas las formas de violencia existentes en las relaciones íntimas y por que la demora entre la solicitud y la expedición de una orden de protección pueda entrañar un mayor peligro para la vida de las víctimas. UN ومع ذلك، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء كون التشريع المحلي لا يغطي كافة أشكال العنف ضمن العلاقات الحميمة، ولكون الفاصل الزمني بين طلب أمر بالحماية وإصدار ذلك الأمر قد يزيد من تعريض حياة الضحية للخطر.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por los informes de organizaciones no gubernamentales que señalan situaciones de detención preventiva prolongada y detención de carácter indefinido con base en lo dispuesto en el artículo 107 de la Ley de Procedimiento Penal, que afectarían especialmente a personas privadas de libertad por motivos políticos. UN ولكن القلق لا يزال يساورها إزاء تقارير المنظمات غير الحكومية التي تشير إلى حالات من الاحتجاز الاحتياطي لفترة طويلة ومن الاحتجاز لفترة غير محددة، بمقتضى أحكام المادة 107 من قانون الإجراءات الجنائية، يشكو منها خاصةً على ما يبدو الأشخاص المحرومون من حريتهم لأسباب سياسية.
    El CEDAW seguía preocupado por los efectos insuficientes de la Ley de protección contra la violencia de 2002. UN وقالت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إن القلق ما زال يساورها إزاء عدم كفاية تأثير قانون الحماية من العنف الصادر في عام 2002.
    26. El CAT seguía preocupado por las condiciones de detención, el hacinamiento y la constante violencia entre reclusos. UN 26- أفادت لجنة مناهضة التعذيب بأن القلق لا يزال يساورها إزاء ظروف الاحتجاز والاكتظاظ واستمرار العنف بين السجناء.
    502. El Comité acoge con satisfacción la adopción de un Plan Estratégico Nacional de Lucha contra el SIDA, pero sigue sumamente preocupado por la creciente prevalencia del VIH/SIDA entre los adultos y los niños. UN 502- تُرحب اللجنة باعتماد الخطة الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الإيدز ولكن القلق الشديد ما زال يساورها إزاء الانتشار المتزايد لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الكبار والأطفال.
    Aunque observa con agrado la creación de centros para los niños que viven en la calle, el Comité está preocupado por el número cada vez mayor de niños de la calle que viven en condiciones muy duras y por el hecho de que las causas de ese fenómeno sean a menudo situaciones familiares abusivas. UN وبينما تلاحظ مع التقدير إنشاء مراكز لإيواء لأطفال الذين يعيشون في الشوارع، فإن القلق يساورها إزاء العدد المتزايد من أطفال الشوارع الذين يعيشون في ظروف قاسية للغاية ولأن الأسباب التي تؤدي إلى هذه الظاهرة عادةً ما تكون مرتبطة بأوضاع أسرية مسيئة للطفل.
    Si bien celebra las medidas adoptadas por el Estado Parte, el Comité está preocupado por la persistencia de la violencia generalizada y sistemática contra las mujeres, que llega incluso a desembocar en homicidios y desapariciones, y, en particular, por los actos de violencia cometidos por las autoridades públicas contra las mujeres en San Salvador Atenco, en el estado de México. UN وإذ ترحب اللجنة بالجهد الذي تبذله الدولة الطرف، فإن القلق يساورها إزاء حالات استمرار تعرض المرأة للعنف على نطاق واسع وبصورة شاملة، بما في ذلك حالات القتل والاختفاء، فضلا عن قلقها بصفة خاصة إزاء أعمال العنف التي تمارسها السلطات العامة ضد المرأة في سان سلفادور اتنكو في ولاية مكسيكو.
    Si bien celebra las medidas adoptadas por el Estado Parte, el Comité está preocupado por la persistencia de la violencia generalizada y sistemática contra las mujeres, que llega incluso a desembocar en homicidios y desapariciones, y, en particular, por los actos de violencia cometidos por las autoridades públicas contra las mujeres en San Salvador Atenco, en el estado de México. UN وإذ ترحب اللجنة بالجهد الذي تبذله الدولة الطرف، فإن القلق يساورها إزاء حالات استمرار تعرض المرأة للعنف على نطاق واسع وبصورة شاملة، بما في ذلك حالات القتل والاختفاء، فضلا عن قلقها بصفة خاصة إزاء أعمال العنف التي تمارسها السلطات العامة ضد المرأة في سان سلفادور اتنكو في ولاية مكسيكو.
    Aunque el Comité constata los esfuerzos del Estado Parte por mejorar la situación de las mujeres en el mercado laboral, continúa preocupado por las serias desventajas que las mujeres siguen teniendo en el ámbito laboral. UN 350- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي اضطلعت بها الدولة الطرف لتحسين وضع المرأة في سوق العمل، ما زال القلق يساورها إزاء جوانب الإجحاف الجسيمة التي لا تزال المرأة تتعرض لها فيما يتعلق بالعمالة.
    Aunque reconoce que se han hecho avances significativos en educación, el Comité está preocupado porque sigue habiendo una brecha entre varones y mujeres en el sistema educativo y porque la tasa de alfabetización de la mujer es baja. UN 203 - وفي حين تُقر اللجنة بالتقدم الهام الذي أُحرز في مجال التعليم، فإن القلق يساورها إزاء استمرار وجود فجوة بين الذكور والإناث في النظام التعليمي، وانخفاض معدل محو أمية الإناث.
    También le sigue preocupando que las autoridades locales deban facilitar respuestas por escrito en georgiano a los solicitantes pertenecientes a minorías, incluso a aquellos que no saben leer este idioma. UN كما أن القلق لا يزال يساورها إزاء مطالبة السلطات المحلية بتحرير الردود إلى مقدمي الطلبات من الأقليات باللغة الجورجية، حتى إلى الأشخاص الذين لا يجيدون قراءتها.
    Le seguía preocupando el alto porcentaje de niños con discapacidad excluidos del sistema escolar en Nicaragua. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء ارتفاع النسبة المئوية للأطفال ذوي الإعاقة المستبعدين من النظام المدرسي في نيكاراغوا.
    Australia seguía preocupada por las denuncias de violaciones de los derechos humanos de manifestantes pacíficos, y pidió que los detenidos tuvieran acceso a un abogado y fueran juzgados ante tribunales civiles. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء التقارير المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان للمتظاهرين بصورة سلمية، وأعربت عن رغبتها في تمكين السجناء من الاستعانة بمحامين وبإجراء المحاكمات في المحاكم المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus