"يساورها قلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • le preocupa
        
    • preocupación para
        
    • preocupado por
        
    • están preocupados
        
    • profundamente preocupado
        
    • preocupados por el
        
    Sin embargo, le preocupa sobremanera el trato desigual que reciben las funcionarias del servicio exterior. UN غير إنها يساورها قلق بالغ بسبب المعاملة غير المتساوية للموظفات في السلك الدبلوماسي.
    le preocupa también que, a pesar de esas disposiciones, se permitan los matrimonios de jóvenes de 14 y 15 años. UN كما يساورها قلق لأنه، على الرغم من هذه الأحكام، يُسمح بالزواج في سن 14 و15 عاماً.
    le preocupa asimismo la elevada incidencia del abuso de alcohol y de tabaco en el Estado Parte. UN كما يساورها قلق إزاء ارتفاع نسبة تعاطي الكحول والتبغ.
    Es motivo de honda preocupación para la India la considerable reducción experimentada por los recursos básicos del PNUD, el UNICEF y el PMA entre 1991 y 1997, según se indica en el mencionado informe. UN وأضافت أن الهند يساورها قلق عميق بشأن الهبوط الحاد في الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷغذية العالمي بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٧، كما ورد في التقرير.
    Además, también se siente preocupado por la tasa de suicidios, que es relativamente elevada aunque tiende a disminuir. UN وعلاوة على ذلك، يساورها قلق لأن معدل الانتحار مرتفع نسبياً، على الرغم من أن اتجاهه آخذ في الهبوط.
    45. Australia respalda la opinión de quienes en gran número están preocupados por la atención preferente que la CDI dedica a los crímenes de Estado. UN ٤٥ - وقال إن وفده يؤيد رأي العديد من الوفود اﻷخرى التي يساورها قلق بشأن تركيز اللجنة على جنايات الدول.
    El Gobierno se muestra profundamente preocupado, como sus antecesores, por el entorno nuclear de los países vecinos de la India. UN إن الحكومة، شأنها في ذلك شأن حكومات سابقة، يساورها قلق بالغ بشأن البيئة النووية في جوار الهند.
    El Comité toma nota del Consejo de Ministros, pero le preocupa que el Estado Parte no disponga de un enfoque coordinado para la aplicación de la Convención. UN وتحيط اللجنة علماً بمجلس الوزراء، لكنه يساورها قلق لأن الدولة الطرف لا تنتهج نهجاً متسقاً إزاء تنفيذ الاتفاقية.
    Por otro lado, le preocupa profundamente la magnitud del fenómeno de la violencia doméstica y el hecho de que ni el Código Penal ni leyes sobre el tema la prohíban. UN كما يساورها قلق شديد من انتشار ظاهرة العنف العائلي ومن عدم حظره بموجب قانون العقوبات أو بموجب أي تشريع مستقل.
    Por otro lado, le preocupa profundamente la magnitud del fenómeno de la violencia doméstica y el hecho de que ni el Código Penal ni leyes sobre el tema la prohíban. UN كما يساورها قلق شديد من انتشار ظاهرة العنف العائلي ومن عدم حظره بموجب قانون العقوبات أو بموجب أي تشريع مستقل.
    Sin embargo, le preocupa que este principio todavía no se haya incorporado suficientemente en la legislación. UN ولكن يساورها قلق لأن هذه التشريعات لا تعكس بعدُ هذا المبدأ بصورة كافية.
    Si bien el Comité reconoce que el Estado parte ha avanzado en la inclusión de los niños con discapacidad, le preocupa profundamente que: UN وإذ تلاحظ اللجنة التقدم المحرز في الدولة الطرف بخصوص إدماج الأطفال ذوي الإعاقة، يساورها قلق بالغ من:
    Sin embargo, al Comité le preocupa profundamente que: UN غير أن اللجنة يساورها قلق شديد إزاء ما يلي:
    También le preocupa que no se promueva la participación de las organizaciones de mujeres con discapacidad en los espacios de toma de decisión. UN كما يساورها قلق بشأن عدم تعزيز مشاركة منظمات النساء ذوات الإعاقة في مراكز اتخاذ القرارات.
    Por ello, le preocupa hondamente no haber registrado iniciativas gubernamentales de seguimiento de tales recomendaciones, en especial las relacionadas con el crucial tema de la impunidad. UN ولذا فإن البعثة يساورها قلق عميق ﻷنه لم تتخذ مبادرات حكومية لمتابعة تلك التوصيات، ولا سيما فيما يتصل بالموضوع الخطير وهو اﻹفلات من العقاب.
    A Kenya le preocupa en especial la situación de la vecina Somalia. UN ٨ - وأردف قائلا إن كينيا يساورها قلق خاص إزاء الحالة في الصومال المجاورة.
    Sigue siendo una gran preocupación para la Organización Marítima Internacional y los gobiernos de los países que la integran el número y la gravedad cada vez mayores de los ataques de piratería y los robos a mano armada cometidos contra buques y marinos en diversas partes del mundo. UN لا تزال المنظمة البحرية الدولية والحكومات الأعضاء فيها، يساورها قلق كبير إزاء أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن والملاحين في مختلف مناطق العالم التي تزداد عددا وخطورة.
    Las actividades del Ejército de Resistencia del Señor han sido motivo de preocupación para las Naciones Unidas. UN 8 - وما فتئت الأمم المتحدة يساورها قلق بالغ إزاء أنشطة جيش الرب.
    El Comité también está gravemente preocupado por la escasez del acceso en el país al agua potable, las malas condiciones sanitarias y el uso ocasional de excrementos humanos como fertilizante. UN كذلك يساورها قلق خطير لأن إمكانية الحصول على مياه الشرب النظيفة نادرة في البلد، ولرداءة خدمات الصرف الصحي، ولأن الفضلات البشرية تستخدم في بعض الحالات كأسمدة.
    El Canadá sigue profundamente preocupado por los derechos humanos y por la situación humanitaria en el Sudán. UN وكندا لا يزال يساورها قلق بالغ إزاء حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في السودان.
    Los países también están preocupados por la deteriorada situación financiera de la Organización, y no creen que la crisis actual se pueda solucionar con una sencilla modificación de la escala de cuotas, ya que esa escala no es la causa del problema. UN وهذه البلدان يساورها قلق من جراء تدهور الحالة المالية للمنظمة، ولا تعتقد بأنه يمكن حل اﻷزمة الراهنة بإدخال تعديل بسيط على جدول اﻷنصبة: فليس هذا هو سبب المشكلة.
    Además, los Estados Unidos están profundamente preocupados por el hostigamiento que sufren los periodistas y los grupos no gubernamentales y hace un llamamiento al Gobierno para que ponga fin a la represión. UN كما أن الولايات المتحدة يساورها قلق عميق إزاء التحرش بالصحفيين والفئات غير الحكومية وتطالب الحكومة بوقف قمعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus