"يساورها من قلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su preocupación
        
    • por el hecho
        
    • le preocupaban
        
    • preocupación de
        
    • su inquietud
        
    • inquietud por
        
    • preocupación del
        
    • preocupación por la
        
    Otras delegaciones también expresaron su preocupación por la financiación de los Programas Generales del ACNUR y formularon un llamamiento a los donantes para que remediaran la situación. UN كما أعربت وفود أخرى عما يساورها من قلق بشأن تمويـل البرامج العامـة للمفوضيـة وناشـدت المانحين تدارك هذه الحالة.
    El Comité expresa su preocupación ante la situación económica de los grupos especialmente vulnerables de mujeres, como las jefas del hogar, las ancianas y las mujeres con discapacidad. UN وتعرب اللجنة عما يساورها من قلق إزاء الحالة الاقتصادية للفئات الشديدة الضعف من النساء، اللائي من قبيل النساء المضطلعات وحدهن بالمسؤوليات العائلية، والمسنات والمعوقات.
    El Comité expresa su preocupación ante la situación económica de los grupos especialmente vulnerables de mujeres, como las jefas del hogar, las ancianas y las mujeres con discapacidad. UN وتعرب اللجنة عما يساورها من قلق إزاء الحالة الاقتصادية للفئات الشديدة الضعف من النساء، اللائي من قبيل النساء المضطلعات وحدهن بالمسؤوليات العائلية، والمسنات والمعوقات.
    Obviamente, compartimos la desazón de la delegada de Noruega por el hecho de que la Conferencia aún no tenga una agenda y estemos en una situación de bloqueo, como ella lo ha definido. UN ولا غرو أننا نشاطر ممثلة النرويج ما يساورها من قلق لأن المؤتمر لا جدول أعمالٍ له إلى حد الآن وأنه في طريق مسدود، كما قالت.
    Además, a Amnistía Internacional le preocupaban los informes sobre el incumplimiento de la policía de hacer comparecer ante un juez a los sospechosos dentro de las 48 horas desde el momento de la detención como garantiza la Constitución de Ghana. UN وعلاوة على ذلك، أعربت المنظمة عما يساورها من قلق إزاء ما أفيد عن عدم قيام الشرطة بإحضار المشتبه بهم أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة من إلقاء القبض عليهم، على نحو ما يكفله دستور غانا.
    Las expresiones de grave preocupación de Nueva Zelandia por este ensayo nuclear se han transmitido a las autoridades de China en Wellington y Beijing. UN وقد قامت نيوزيلندا بإبلاغ السلطات الصينية في وِلِنغتُن وبيجينغ ما يساورها من قلق شديد إزاء إجراء هذه التجربة النووية.
    México manifiesta su preocupación por que la ausencia de cooperación en este rubro afecte el papel preventivo de la Corte. UN وتعرب المكسيك عما يساورها من قلق بأن انعدام التعاون في هذا الصدد قد يؤثر على الدور الوقائي للمحكمة.
    Austria también expresó su preocupación por las denuncias de violaciones y esclavitud sexual de mujeres reclutas de las fuerzas armadas y formuló recomendaciones. UN كما أعربت عما يساورها من قلق بشأن التقارير المتعلقة بالاغتصاب والاستعباد الجنسي لمجندات في القوات المسلحة. وقدمت النمسا عدة توصيات.
    El Movimiento reitera su preocupación ante la amenaza que para la humanidad representa la existencia de armas nucleares y su posible empleo o amenaza de empleo. UN وتؤكد الحركة مجددا ما يساورها من قلق إزاء التهديد الذي تتعرض للبشرية جراء استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    En su respuesta en el curso del diálogo interactivo, la Relatora Especial reiteró su preocupación por la detención de la jueza Afiuni y solicitó que fuera puesta en libertad. UN وشددت المقررة الخاصة في ردها خلال الحوار التفاعلي على ما يساورها من قلق إزاء احتجاز السيدة أفيوني وطالبت بالإفراج عنها.
    5.11 El Estado Parte manifiesta su preocupación por la posible evolución de normas diferentes derivadas de dos instrumentos de derechos humanos concernientes en lo esencial al mismo derecho. UN ٥-١١ وتعرب الدولة الطرف عما يساورها من قلق بشأن إمكان وضع معايير مختلفة لنفس الحق تقريبا في إطار صكين لحقوق اﻹنسان.
    La oradora planteó desde un principio su preocupación acerca del efecto negativo que esta situación tendría sobre la capacidad del UNICEF para cumplir con su misión y su mandato de promover y lograr la vigencia de los derechos y las metas para los niños. UN وأكدت في بداية التقرير ما يساورها من قلق إزاء ما سيكون لهذا من تأثير سلبي على قدرة اليونيسيف على تنفيذ مهمتها وولايتها لتعزيز الحقوق واﻷهداف الخاصة بالطفل وتحقيقها.
    Se informó a la Relatora Especial de que el Gobierno había expresado su preocupación acerca de la adopción internacional de niños fijianos, y le habría gustado celebrar una entrevista sobre esta cuestión. UN وقد علمت المقررة الخاصة أن الحكومة أعربت عما يساورها من قلق جراء تبني أطفال فيجي على الصعيد الدولي، وبأنها ترحب بإجراء حوار في هذه المسألة.
    82. El 29 de noviembre de 2000, la Representante Especial hizo un llamamiento urgente al Gobierno de Túnez expresando su preocupación por la suspensión de la nueva junta ejecutiva de la Liga de Derechos Humanos de Túnez. UN 82- وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أرسلت الممثلة الخاصة نداء عاجلاً إلى حكومة تونس تعرب فيه عما يساورها من قلق إزاء وقف أنشطة المجلس التنفيذي الجديد لرابطة حقوق الإنسان في تونس.
    El Gobierno de El Salvador desea reiterar su preocupación por la situación de los países de renta intermedia. UN وتود حكومة السلفادور أن تؤكد مجددا ما يساورها من قلق إزاء حالة البلدان المتوسطة الدخل، التي كثيرا ما تستبعد من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    54. El ACNUDH ha comunicado repetidamente al PCN(M) su preocupación por los más de 120 secuestros denunciados durante el período de conflicto en los que no se ha determinado la suerte o el paradero de las víctimas. UN 54- وأعربت المفوضية مراراً للحزب الشيوعي النيبالي عما يساورها من قلق إزاء حالات الاختطاف التي تجاوز عددها 120 حالة أُبلغ عنها خلال فترة الصراع، ولا يزال مصير أو مكان المختطفين مجهولاً.
    La oradora manifiesta preocupación no sólo por la privación de libertad de los imputados, sino también por las limitaciones que se imponen a su libertad física y por el hecho de que, con arreglo al artículo 51 del Código, se considera sospechosa cualquier persona que aparentemente haya tenido relación con un delito. UN وأعربت عما يساورها من قلق ليس فقط بشأن حرمان المشتبه فيهم من حريتهم، بل وبشأن القيود التي تفرض على حركتهم، وبشأن واقعة أن أي شخص يُـزعم أن له علاقة بجريمة ما يعتبر مشتبها فيه أيضا، بموجب المادة 51 من القانون.
    El Comité recomendó encarecidamente que se buscase una solución a los problemas que le preocupaban en relación con la situación de los niños de habla albanesa en Kosovo, teniendo en cuenta especialmente los principios y disposiciones de la Convención, sobre todo el artículo 3, relativo al interés superior del niño. UN ٩٠٢ - وتوصي اللجنة بقوة، بإيجاد حل لما يساورها من قلق بشأن حالة اﻷطفال المتحدثين باللغة اﻷلبانية في كوسوفو، لا سيما على ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية، بما في ذلك أحكام مادتها ٣ المتعلقة بتحقيق المصالح الفضلى للطفل.
    En ese sentido, Ghana comparte la preocupación de la mayoría de los Estados por la lamentable evolución del desarme internacional en los últimos 12 meses. UN وفي هذا الصدد، تشاطر غانا غالبية الدول ما يساورها من قلق بشأن التطورات الكئيبة التي تخيم على مجال نزع السلاح الدولي على مدى الـ 12 شهرا الماضية.
    La MICIVIH manifestó su inquietud por la conducta de la policía en esas operaciones ante funcionarios del Gobierno y de la policía, así como en un comunicado de prensa. UN وأثارت البعثة المدنية الدولية في هايتي مع الحكومة ومسؤولي الشرطة وفي نشرة صحفية في هذا الشأن، ما يساورها من قلق فيما يتعلق بسلوك الشرطة أثناء تلك العمليات.
    292. El Comité comparte la preocupación del Estado Parte ante el incremento gradual de los casos de prostitución y otras formas de abuso sexual de los niños. UN 292- تشاطر اللجنة الدولة الطرف ما يساورها من قلق إزاء الزيادة التدريجية في حالات البغاء وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي التي يكون الأطفال ضحايا لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus