Además, al Comité le preocupa que la jurisdicción extraterritorial esté sujeta al requisito de doble incriminación. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من كون الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج. |
al Comité le preocupa también la falta de estadísticas pertinentes sobre la situación de las personas con discapacidad. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم وجود إحصاءات ملائمة عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
También preocupa al Comité que no se tenga en cuenta la opinión de los niños antes de su ingreso en instituciones y durante su estancia en ellas. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من عدم الاستماع إلى آراء الأطفال أنفسهم قبل وضعهم في هذه المؤسسات وأثناءه. |
Además, preocupa al Comité que se preste una atención insuficiente a las políticas que promueven la distribución equitativa de las responsabilidades del trabajo y la familia entre la mujer y el hombre. | UN | كما يساور اللجنة القلق من نقص الاهتمام الذي يولى للسياسات الداعمة لمشاطرة الرجل والمرأة لمسؤوليات العمل والأسرة. |
Además, el Comité está preocupado por la falta en el Estado parte de un enfoque integral sobre la salud de la mujer durante todo su ciclo de vida. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من أنه لا يوجد في الدولة الطرف نهج إزاء صحة المرأة يتسم بالطابع الكلي ويعنى بجميع مراحل حياتها. |
Asimismo, preocupa al Comité la falta de coordinación suficiente para aplicar el Protocolo facultativo. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من عدم كفاية تنسيق تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
No obstante, al Comité le preocupa que esta norma no se refiera explícitamente a la tortura. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق من أن المرسوم لا يُشير صراحة إلى التعذيب. |
No obstante, al Comité le preocupa que esta norma no se refiera explícitamente a la tortura. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق من أن المرسوم لا يُشير صراحة إلى التعذيب. |
al Comité le preocupa también la falta de estadísticas pertinentes sobre la situación de las personas con discapacidad. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم وجود إحصاءات ملائمة عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
al Comité le preocupa la falta general de datos recientes en la información proporcionada por el Estado parte. | UN | 40 - يساور اللجنة القلق من النقص العام في البيانات الحديثة التي تقدمها الدولة الطرف. |
511. al Comité le preocupa la falta de normas relativas a la fecundación in vitro y al respeto del derecho del niño a conocer su identidad. | UN | 511- يساور اللجنة القلق من عدم وجود قواعد تتعلق بالإخصاب في الأنابيب وعدم احترام حق الطفل في التعرف على هويته. |
Asimismo, preocupa al Comité que los tribunales del Estado parte utilicen en ocasiones estas declaraciones como elementos de prueba. | UN | كما يساور اللجنة القلق من كون محاكم الدولة تستخدم هذه الإفادات أحياناً كأدلة إثبات. |
Asimismo, preocupa al Comité que los tribunales del Estado parte utilicen en ocasiones estas declaraciones como elementos de prueba. | UN | كما يساور اللجنة القلق من كون محاكم الدولة تستخدم هذه الإفادات أحياناً كأدلة إثبات. |
166. preocupa al Comité que el principio general, tal y como está enunciado en el artículo 12 de la Convención, no se aplique plenamente en la práctica. | UN | 166- يساور اللجنة القلق من أن المبدأ العام، على النحو المنصوص عليه في المادة 12 من الاتفاقية، مبدأ غير مطبق بصورة تامة عملياً. |
Además, el Comité está preocupado por alegaciones de discriminación contra la comunidad lesbiana, gay, bisexual y transgénero (LGBT) en centros penitenciarios del Estado parte, incluida la discriminación en el acceso a visitas íntimas. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من مزاعم التمييز ضد فئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية في سجون الدولة الطرف، بما في ذلك التمييز في الحصول على الزيارات الحميمية. |
4) el Comité está preocupado por el hecho de que las disposiciones del Pacto no se hayan incorporado plenamente al ordenamiento jurídico interno. | UN | 4- يساور اللجنة القلق من عدم إدماج أحكام العهد بشكل كامل في النظام القانوني المحلي. |
el Comité está preocupado por la situación general de desventaja de las mujeres en el mercado de trabajo, como demuestra la significativa brecha salarial entre mujeres y hombres, sobre la que no se ofrece información en el informe del Estado parte, la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, y la dificultad de las mujeres para acceder a puestos de adopción de decisiones. | UN | 31 - يساور اللجنة القلق من الوضع المجحف عموما للنساء في سوق العمل، على نحو ما يتجلى في الفجوة في الأجور بين النساء والرجال، وهو أمر لا تفيد الدولة الطرف بأي معلومات عنه في تقريرها، والعزل المهني للمرأة على المستويين الأفقي والعمودي، والصعوبة التي تعاني منها النساء للوصول إلى مناصب صنع القرار. |
242. preocupa al Comité la falta de tribunales y jueces de menores, y la escasez de trabajadores sociales y maestros que se ocupen del tema. | UN | 242- يساور اللجنة القلق من عدم وجود محاكم للأحداث وقضاة للأحداث، ومن العدد المحدود للأخصائيين الاجتماعيين والمعلمين العاملين في هذا الميدان. |
el Comité expresa su preocupación por el enfoque que ha dado el Gobierno a la aplicación de la Convención, pues hace mayor hincapié en los aspectos de protección de la mujer que en los de su habilitación. | UN | ٢٨٠ - يساور اللجنة القلق من أن النهج الذي تتبعه الحكومة إزاء تنفيذ الاتفاقية يركز فيما يبدو على حماية المرأة وليس على تمكينها. |
1445. Es motivo de preocupación para el Comité el hecho de que el actual mecanismo de reunión de datos sea insuficiente para permitir la recopilación sistemática y amplia de datos cuantitativos y cualitativos desglosados relativos a todos los ámbitos abarcados por la Convención respecto de todos los grupos de niños, a fin de vigilar y evaluar los progresos alcanzados y evaluar las repercusiones de las políticas adoptadas con respecto a los niños. | UN | 1445- يساور اللجنة القلق من أن الآلية الراهنة لجمع البيانات لا تكفي للقيام بتجميع منتظم وشامل للبيانات الكمية والنوعية المفصلة الخاصة بجميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية فيما يتصل بكافة مجموعات الأطفال لرصد وتقييم التقدم المحرز وتقييم أثر السياسات التي اعتمدت بشأن الأطفال. |
Además, inquieta al Comité que los trabajos de la Institución puedan haber llevado a la impunidad de hecho de los autores de violaciones de la Convención cometidas en el curso de ese período, ya que hasta la fecha ninguno de ellos ha sido procesado. | UN | وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق من أن أعمال هيئة الإنصاف والمصالحة قد تؤدي إلى إفلات منتهكي الاتفاقية في تلك الفترة من العقاب بحكم الأمر الواقع، لأنه لم يلاحَق قضائياً أي منهم إلى اليوم. |
Además, preocupa a la Comisión que la solicitud de siete puestos adicionales en la mitad del bienio sea un síntoma de falta de planificación y disciplina presupuestaria. | UN | علاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من أن يكون طلب سبع وظائف جديدة في منتصف فترة السنتين دليلا على انعدام كل من التخطيط والانضباط في أمور الميزانية. |
al Comité le preocupan también el insuficiente número de asistentes sanitarios capacitados, las grandes diferencias en la distribución de profesionales de la salud en las distintas comunidades, el limitado acceso a los servicios de salud en algunas comunidades insulares y las deficientes condiciones sanitarias y el acceso limitado a agua potable, particularmente en las zonas remotas. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم كفاية عدد العاملين المدربين في مجال الصحة؛ والتفاوتات الكبيرة في توزيع المهنيين الصحيين بين المجتمعات المحلية، ومحدودية الوصول إلى الخدمات الصحية في بعض المجتمعات المحلية الجزرية؛ وسوء الصرف الصحي، وضعف إمكانية الحصول على مياه الشرب النقية لا سيما في المناطق النائية. |
También encuentra preocupante que no se proporcionen datos estadísticos ni información que permitan medir los efectos y la eficacia de las medidas jurídicas y normativas adoptadas por el Estado Parte para prevenir la violencia contra la mujer y remediar sus efectos. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم تقديم بيانات ومعلومات إحصائية لقياس تأثير وفعالية التدابير القانونية والسياسات الرامية إلى منع ومعالجة العنف ضد المرأة. |
En este contexto, es motivo de preocupación para el Comité que los recursos educativos y los sistemas de financiación de los profesionales de la salud mental estén orientados a encontrar una " solución rápida " . | UN | وفي هذا السياق، يساور اللجنة القلق من أن الموارد التثقيفية ونظم تمويل مزاولي الصحة موجهة نحو " الحلول السريعة " ؛ |
11. El Comité expresa preocupación ante el elevado número de denuncias de torturas y malos tratos cometidos por funcionarios de las fuerzas del orden y los servicios de seguridad, de inteligencia y penitenciarios; el limitado número de investigaciones realizadas en el Estado parte sobre esos casos, y las muy escasas sentencias condenatorias impuestas en relación con los casos investigados. | UN | 11- يساور اللجنة القلق من ارتفاع عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة على يد المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي الأمن والمخابرات والسجون، ومن صغر عدد الإدانات الصادرة في الحالات التي جرى التحقيق فيها. |