Celebrar un período extraordinario de sesiones de tres semanas, precedido por una reunión de una semana del Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones, en el primer semestre de 1994, pues el Comité tenía un volumen de trabajo inesperadamente elevado | UN | عقد دورة استثنائية مدتها ثلاثة أسابيع، يسبقها اجتماع قبل الدورة مدته أسبوع واحد يعقده الفريق العامل خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤ نظرا لما تواجهه اللجنة من عبء عمل ثقيل غير متوقع |
Conviene señalar que cada ataque contra esas localidades solía ir precedido por un despliegue masivo, del lado ugandés, de las tropas regulares del ejército regular ugandés. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن كل واحدة من هذه الهجمات التي استهدفت هذه المواقع غالبا ما كان يسبقها وزع أعداد كبيرة من الجنود التابعين للجيش النظامي اﻷوغندي. |
Por consiguiente, de celebrarse la 27ª serie de Reuniones Conjuntas después del período de sesiones de primavera del Comité Administrativo de Coordinación, tendría que realizarse en Roma durante dos días, en abril de 1993, precedida por una reunión de tres días de los miembros del Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وعليه، إذا كان للسلسلة السابعة والعشرين من الاجتماعات المشتركة أن تعقد في أعقاب دورة الربيع للجنة التنسيق اﻹدارية، فسيستلزم ذلك اﻷمر أن تعقد لمدة يومين في نيسان/ابريل ١٩٩٣ في روما، يسبقها اجتماع مدته ثلاثة أيام ﻷعضاء لجنة البرنامج والتنسيق. |
2. Decide convocar el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en Midrand (provincia de Gauteng, Sudáfrica), del 27 de abril al 11 de mayo de 1996, precedida por una reunión de altos funcionarios el 26 de abril de 1996; | UN | ٢ - تقرر أن تعقد الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في ميدراند، بمقاطعة غوتنغ بجنوب أفريقيا، في الفترة من ٢٧ نيسان/أبريل الى ١١ أيار/مايو ١٩٩٦، على أن يسبقها اجتماع لمدة يوم واحد لكبار المسؤولين في نفس المكان في ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦؛ |
También debe ir precedido de la cesación de cualesquiera actividades militares nuevas y del empleo de la violencia y las armas contra los Estados vecinos. | UN | ويجب أيضا أن يسبقها إنهاء العمليات العسكرية والعنف المسلح ضد الدول المجاورة. |
Las contramedidas y la legítima defensa tienen una cosa en común: ambas están precedidas por un hecho internacionalmente ilícito y sólo pueden tener por objeto el Estado infractor. | UN | فهناك عامل مشترك بين التدابير المضادة والدفاع عن النفس؛ إذ يسبقها وقوع فعل غير مشروع دوليا وكلاهما موجه نحو الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع وحدها. |
Asimismo la Comisión observó que sus desplazamientos por las aldeas de esta zona iban precedidos o seguidos de visitas del Sr. Adahoumehé. | UN | وحصل أنْ لاحظت اللجنة أن تنقلاتها بين قرى هذه المنطقة يسبقها أو يعقبها زيارات يقوم بها السيد أداهوميهي. |
Hubo acuerdo general en que la privatización de estos sectores debía ir precedida de la creación de un marco regulatorio adecuado y, si era posible, del desmantelamiento de los monopolios. | UN | وتوصل الخبراء إلى اتفاق عام في الرأي مفاده أن الخصخصة في هذه الصناعات لا بد أن يسبقها إنشاء إطار تنظيمي مناسب، وكذلك إذا أمكن تجزئة الاحتكارات. |
Celebrar un período extraordinario de sesiones de tres semanas, precedido por una reunión de una semana del Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones, en el primer semestre de 1994, pues el Comité tenía un volumen de trabajo inesperadamente elevado | UN | عقد دورة استثنائية مدتها ثلاثة أسابيع، يسبقها اجتماع قبل الدورة مدته أسبوع واحد يعقده الفريق العامل خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤ نظرا لما تواجهه اللجنة من عبء عمل ثقيل غير متوقع |
El período extraordinario de sesiones estaría precedido por un foro de los niños, que se celebraría el 6 y el 7 de mayo. | UN | وقال إن الدورة الاستثنائية يسبقها انعقاد منتدى الأطفال يومي 6 و 7 أيار/مايو. |
11. Expresa su apreciación por el tiempo adicional para sesionar que permite que el Comité celebre dos períodos de sesiones anuales, de tres semanas de duración cada uno, precedido por la reunión de un grupo de trabajo del Comité antes del período de sesiones; | UN | " ١١ - تعرب عن تقديرها لزيادة وقت الاجتماعات على نحو يسمح للجنة بأن تعقد كل سنة دورتين مدة كل منهما ثلاثة أسابيع يسبقها اجتماع قبل الدورة لفريق عمل تابع للجنة؛ |
12. Expresa su apreciación por el tiempo adicional para sesionar que permite que el Comité celebre dos períodos de sesiones anuales, de tres semanas de duración cada uno, precedido por la reunión de un grupo de trabajo del Comité antes del período de sesiones; | UN | ٢١ - تعرب عن تقديرها لتخصيص وقت إضافي للاجتماعات على نحو يسمح للجنة بأن تعقد كل سنة دورتين مدة كل منهما ثلاثة أسابيع يسبقها اجتماع قبل الدورة لفريق عمل تابع للجنة؛ |
12. Expresa su apreciación por el tiempo adicional para sesionar que permite que el Comité celebre dos períodos de sesiones anuales, de tres semanas de duración cada uno, precedido por la reunión de un grupo de trabajo del Comité antes del período de sesiones; | UN | ٢١ - تعرب عن تقديرها لتخصيص وقت إضافي للاجتماعات على نحو يسمح للجنة بأن تعقد كل سنة دورتين مدة كل منهما ثلاثة أسابيع، يسبقها اجتماع قبل الدورة لفريق عمل تابع للجنة؛ |
- Primer período de sesiones de 2000: del 12 al 16 de junio de 2000, precedido por una semana de reuniones oficiosas, incluidos talleres; | UN | ● فترة انعقاد الدورة الأولى لعام 2000: من 12 إلى 16 حزيران/يونيه 2000، يسبقها أسبوع واحد من الاجتماعات غير الرسمية، بما في ذلك حلقات عمل؛ |
2. Decide convocar el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en Midrand (provincia de Gauteng, Sudáfrica), del 27 de abril al 11 de mayo de 1996, precedida por una reunión de altos funcionarios el 26 de abril de 1996; | UN | ٢ - تقرر أن تعقد الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في ميدراند، بمقاطعة غوتنغ بجنوب أفريقيا، في الفترة من ٧٢ نيسان/أبريل الى ١١ أيار/مايو ٦٩٩١، على أن يسبقها اجتماع لمدة يوم واحد لكبار المسؤولين في نفس المكان في ٦٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١؛ |
Los artículos 9 y 10 determinan que los Estados deben prohibir la ejecución de toda actividad que entrañe un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible sin previa autorización gubernamental, que debe ir precedida por una evaluación del riesgo ambiental (incluida la evaluación del riesgo de daño transfronterizo sensible). | UN | ٥٢ - توجب المادتان ٩ و ٠١ معا على الدول أن تحظر الاضطلاع بأي نشاط ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود دون موافقة حكومية مسبقة، يجب أن يسبقها تقييم لﻷخطار البيئية )بما في ذلك مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود(. |
21. Para ser completa y eficaz, la lucha contra la impunidad debe estar precedida por una investigación seria y profunda que saque a la luz los hechos de donde derivan las violaciones e identifique a sus autores y a sus víctimas a fin de sancionar a los primeros y de indemnizar de modo equitativo a los segundos por el perjuicio causado. | UN | ١٢- ويجب، كي تكون مكافحة اﻹفلات من العقاب تامة وفعالة، أن يسبقها تحقيق جدي ومتعمق يكشف الستار عن الوقائع التي تشكل مصدر الانتهاكات، ويعين مرتكبي تلك الانتهاكات وضحاياها بغية معاقبة مرتكبيها ودفع تعويض عادل لضحاياها عن الضرر الملحق بهم. |
Estoy convencido de que cualquier intento por modernizar los instrumentos de las Naciones Unidas debe ir precedido de un análisis muy serio y de un cálculo muy exacto. | UN | إنني مقتنع بأن أي محاولة لتحديث آليات الأمم المتحدة يجب أن يسبقها تحليل شديد العمق وحساب بالغ الدقة. |
Deberá ir precedido de una denuncia oficial de la autoridad del país donde se cometió el hecho y que solicitaba la extradición, transmitida por el Ministro de Justicia. | UN | ويجب أن يسبقها تقديم إبلاغ رسمي يبعثه وزير العدل إلى سلطة الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة والتي كانت قد طلبت التسليم. |
Se pidió repetidamente que se crease un " parlamento mundial de la infancia " y uno de los niños sugirió que estas iniciativas fuesen precedidas por un mayor apoyo a la participación de los niños en las localidades, las regiones y los países. | UN | ووجهت نداءات متكررة لإنشاء " برلمان عالمي للأطفال " ، وأشار أحد الأطفال إلى أن مثل هذه المبادرات ينبغي أن يسبقها دعم متزايد لمشاركة الأطفال على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية. |
En el caso del Comité de Derechos Humanos, uno de sus tres períodos de sesiones anuales se celebra en la Sede de las Naciones Unidas y todos los períodos de sesiones van precedidos de dos grupos de trabajo de una semana de duración. | UN | وفي حالة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعقد واحدة من دوراتها السنوية الثلاث في مقر الأمم المتحدة وجميع الدورات يسبقها انعقاد فريقين عاملين اثنين لمدة أسبوع واحد. |
:: La elaboración en curso de una política nacional de género, precedida de un diagnóstico de las relaciones de género en la sociedad de Burkina Faso. | UN | :: إعداد سياسة وطنية جنسانية حاليا، يسبقها تحليل تشخيصي للعلاقات بين الجنسين في المجتمع البوركيني. |