Esto no tiene precedentes en la historia de la elaboración de tratados y deroga la igualdad soberana de los Estados en esta esfera. | UN | وهذا شيء لم يسبق له مثيل في تاريخ إبرام المعاهدات وينتقص من المساواة في السيادة بين الدول في هذا المجال. |
La agresión que el régimen de Eritrea cometió contra Etiopía no tiene precedentes en más de un sentido. | UN | إن العدوان الذي ارتكبه النظام اﻹريتري ضد إثيوبيا لم يسبق له مثيل من عدة جوانب. |
La nuestra es una época de globalización, de un cambio mundial que, en velocidad, alcance y magnitud no tiene precedentes. | UN | وعالمنا اليوم هو دنيا العولمة، والتغير العالمي الذي لم يسبق له مثيل من حيث السرعة والنطاق والحجم. |
Las Naciones Unidas participan actualmente en un número sin precedente de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة حاليا بعدد لم يسبق له مثيل من عمليات حفظ السلم. |
Desde el último período de sesiones de la Asamblea General, la región del África meridional ha sido testigo de un acontecimiento histórico sin precedente. | UN | ومنذ الدورة الماضية للجمعية العامة شهدت منطقة الجنوب الافريقي حدثا تاريخيا لم يسبق له مثيل. |
En este mismo momento, el régimen casi universal de no proliferación basado en el TNP tiene ante sí retos sin precedentes. | UN | إن نظام عدم الانتشار، العالمي تقريبا، القائم على معاهدة عدم الانتشار، يواجه اﻵن تحديا لم يسبق له مثيل. |
El éxodo masivo de africanos a muchas regiones del mundo no tiene precedentes en los anales de la historia conocida de la humanidad. | UN | وقد كان التهجير الهائل للأفارقة إلى مناطق عديدة حول العالم أمر لم يسبق له مثيل في حوليات التاريخ البشري المسجل. |
La disminución de la fecundidad en el Asia oriental en los últimos 20 años no tiene precedentes. | UN | والهبوط الذي شهدته شرقي آسيا في معدلات الخصوبة لم يسبق له مثيل. |
Esta tasa de crecimiento de la población, que no tiene precedentes, tendrá un impacto profundo en nuestro medio ambiente. | UN | وهذا المعدل الذي لم يسبق له مثيل للنمو السكاني سيؤثر تأثيرا عميقا على بيئتنا. |
El grueso de los gastos de la Organización responde al número de operaciones de mantenimiento de la paz autorizadas por el Consejo de Seguridad, que no tiene precedentes. | UN | إن الجزء اﻷكبر من نفقات المنظمة يأتي من العدد الذي لم يسبق له مثيل من عمليات حفظ السلام التي أذن بها مجلس اﻷمن. |
El mundo ha experimentado en los últimos años una transición hacia la apertura comercial que no tiene precedentes en la historia moderna. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية شهد العالم تحولا نحو تحرير التجارة لم يسبق له مثيل في التاريخ الحديث. |
La magnitud de este sufrimiento humano no tiene precedentes. | UN | إنه حجم من المعاناة اﻹنسانية لم يسبق له مثيل. |
Una resolución de esa índole, con su aparente rechazo de los resultados de la consulta libre de la voluntad de un pueblo colonizado, no tiene precedentes en la Cuarta Comisión. | UN | إن هذا القرار الذي يبدو أنه يدين التشاور الحر مع شعب مستعمر لمعرفة رغباته، لم يسبق له مثيل في اللجنة الرابعة. |
La duración de la reclusión en la galería de condenados a muerte en el presente caso no tiene precedente y es una cuestión que suscita grave preocupación. | UN | إن طول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام في هذه القضية لم يسبق له مثيل ومسألة تدعو للقلق الشديد. |
El siglo XX fue testigo de una prosperidad económica sin precedente pero también de una enorme polarización. | UN | ولقد شهد القرن العشرون رخاء لم يسبق له مثيل وأكبر قدر من الاستقطاب. |
A su juicio, la decisión de que no se realizase un estudio cuyo objetivo era proporcionar a las Partes información para poder adoptar decisiones fundamentadas, carecía de precedente en la historia del Protocolo de Montreal. | UN | وقال إنه يعتقد أن القرار بشأن عدم إجراء دراسة ترمي إلى تزويد الأطراف بمعلومات يمكنهم على أساسها إتخاذ قرارات مستنيرة، هو أمر لم يسبق له مثيل في تاريخ بروتوكول مونتريال. |
Al tomar la decisión de ayudar al pueblo haitiano a restablecer la democracia en el país, la comunidad internacional ha asumido un compromiso sin precedentes. | UN | إن المجتمع الدولي، إذ قرر أن يساعد شعب هايتي على استعادة الديمقراطية في بلده، قد ارتبط بالتزام لم يسبق له مثيل. |
En ese asunto, Francia ha dado muestras de procurar actuar con una transparencia sin precedentes. | UN | وقد أظهرت فرنسا في هذه المسألة كلها اهتماما بالشفافية لم يسبق له مثيل. |
La Policía Nacional Civil representa un cambio cualitativo de la estructura institucional del país sin precedentes en su historia. | UN | وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه. |
Esto era muy poco normal y no tenía precedentes. | UN | وكان هذا أمرا غير عادي للغاية وشيئا لم يسبق له مثيل. |
Por la mirada en el rostro de Billy, nunca había visto aparentemente a su Madre masturbándose en el piso de la cocina antes. | Open Subtitles | من نظرة على وجهه بيلي، انه على ما يبدو لم يسبق له مثيل والدته استمناء على أرضية المطبخ من قبل. |
Sin embargo, hay que señalar que su aplicación masiva y sistemática en Africa, contra las poblaciones africanas, no tiene parangón. Extremada hasta sus formas más inhumanas, la esclavitud costó más vidas humanas, fue más destructora del tejido social africano y fue causa de un saqueo económico y cultural que la humanidad jamás había conocido. | UN | ولكن يجب أن يسترعى الانتباه إلى أن تطبيقه الواسع والمنهجي في أفريقيا وعلى سكان أفريقيا لم يسبق له مثيل وأن ممارسته بأقسى أشكاله اللاإنسانية أسفرت عن خسارات أكبر في اﻷرواح وتخريب أوسع للهيكل الاجتماعي وكانت دافع نهب اقتصادي وثقافي لم تشهد له اﻹنسانية مثيلاً من قبل. |
La interdependencia entre los Estados ha alcanzado un nivel sin precedentes tanto en profundidad como en magnitud. | UN | والتكافل بين الدول قد وصل إلى مستوى لم يسبق له مثيل من العمق والنطاق. |
El logro de la igualdad de género exigirá recursos financieros, morales e intelectuales a una escala nunca vista. | UN | وسيتطلب تحقيق المساواة بين الجنسين حشد موارد مالية وأخلاقية وفكرية على نطاق لم يسبق له مثيل. |