"يستبعد أي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inclusivo
        
    • descartar ningún
        
    • se excluyen
        
    • excluye todo
        
    • se excluían
        
    • elimine todo
        
    • excluía toda
        
    • excluya todo
        
    • que excluye cualquier
        
    • excluye ninguna
        
    Recalcando la necesidad de que todas las comunidades del Iraq rechacen el sectarismo, participen en el proceso político y en un diálogo político inclusivo, lleguen a una solución integral de la distribución de los recursos y procuren lograr la reconciliación nacional en aras de la estabilidad política y la unidad del Iraq, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية، وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد، وأن تعمل من أجل المصالحة الوطنية تحقيقا لاستقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    Recalcando la necesidad de que todas las comunidades del Iraq rechacen el sectarismo, participen en el proceso político y en un diálogo político inclusivo, lleguen a una solución integral de la distribución de los recursos y procuren lograr la reconciliación nacional en aras de la estabilidad política y la unidad del Iraq, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية، وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد، وأن تعمل من أجل المصالحة الوطنية تحقيقا لاستقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    En tercer lugar, la Conferencia de Desarme, en su calidad de único foro de negociación sobre tratados de control de armamentos y desarme, no debería descartar ningún resultado en relación con ningún tema de la agenda, corroborando así la naturaleza de este foro. UN ثالثاً، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح، بصفته المحفل الوحيد للتفاوض بشأن المعاهدات المتعلقة بتحديد الأسلحة وبنزع السلاح، ألا يستبعد أي نتيجة يُخلص إليها في إطار أي بند من بنود جدول الأعمال وذلك تبعاً لما تقتضيه طبيعة هذا المحفل.
    Debe señalarse que estos sistema no se excluyen entre sí. UN وينبغي التنويه بأن هذه النهج لا يستبعد أي منها الآخر.
    Este enfoque excluye todo intento de dominio e implica la confianza mutua y la solución pacífica de controversias. UN وهو يستبعد أي سعي للسيطرة. وينطوي على الثقة المتبادلة والتسوية السلمية للمنازعات.
    Se señaló que las diferentes opciones no se excluían entre sí, y el Presidente dijo que la cuestión era " cuándo " se iban a llevar a cabo esas actividades y no " si " se iban a realizar. UN وأشيرَ إلى أن الخيارات المختلفة لا يستبعد أي منها غيره، وقال الرئيس إن الأمر يتعلق بالتوقيت وليس بالاحتمالية.
    La actual referencia genérica a “delitos tipificados en alguna de las convenciones enumeradas en el anexo” crea el peligro de establecer una larga concatenación de participaciones que elimine todo nexo de proximidad razonable al delito principal; por tanto el ámbito de aplicación sería demasiado amplio. UN إن اﻹشارة بصورة مطلقة إلى " الجرائم التي تدخل في نطاق الاتفاقيات المبينة في المرفق تنطوي على خطر خلق سلسلة طويلة للغاية من المشاركة مما يستبعد أي ارتباط وثيق على نحو معقول بالجريمة الرئيسية؛ وبالتالي يتسع نطاق التطبيق إلى حد كبير.
    Estas condiciones de venta normalizadas contenían una cláusula de exoneración, que excluía toda responsabilidad por defectos de equipo usado. UN وكانت شروط البيع القياسية هذه تحتوي على بند إعفاء، يستبعد أي مسؤولية عن عيوب المعدات المستعملة.
    Durante las negociaciones estaba clara una idea que el texto no recoge debidamente, la de que esta disposición excluya todo uso o aceptación del espionaje o de los servicios de inteligencia, que están al margen del ámbito de acción de los MTN. UN وفي المفاوضات، برز تفاهم واضح لا يظهر بما فيه الكفاية في النص وهو أن هذا الاشتراط يستبعد أي استخدام أو قبول للتجسس والاستخبارات البشرية، التي تستبعد من اختصاص الوسائل التقنية الوطنية.
    Ese decreto, relativo a las acusaciones de malos tratos formuladas contra la policía o los funcionarios de prisiones, tiene por objeto garantizar la objetividad de las futuras actuaciones judiciales, lo que excluye cualquier posibilidad de prejuicio. UN والقصد من هذا المرسوم المتعلق باتهامات إساءة المعاملة الموجهة ضد أفراد الشرطة أو السجون هو ضمان سير الإجراءات على نحو موضوعي في المستقبل بما يستبعد أي احتمال للتحيز.
    Recalcando la necesidad de que todas las comunidades del Iraq rechacen el sectarismo, participen en el proceso político y en un diálogo político inclusivo, lleguen a una solución integral de la distribución de los recursos y procuren lograr la reconciliación nacional en aras de la estabilidad política y la unidad del Iraq, UN وإذ يؤكد على ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد، وأن تعمل من أجل المصالحة الوطنية تحقيقا لاستقرار العراق السياسي ووحدته،
    Recalcando la necesidad de que todas las comunidades del Iraq participen en el proceso político y en un diálogo político inclusivo, se abstengan de realizar declaraciones y acciones que puedan agravar la tensión, lleguen a una solución integral para la distribución de los recursos, alcancen una solución justa y equitativa de la controversia relativa a las fronteras internas de la nación y procuren lograr la unidad nacional, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تشارك جميع الطوائف في العراق في العملية السياسية وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تمتنع عن إصدار البيانات والقيام بالأعمال التي قد تزيد من حدة التوترات، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد وإلى حل عادل ونزيه بشأن حدود البلد الداخلية المتنازع عليها، وأن تعمل من أجل الوحدة الوطنية،
    Recalcando la necesidad de que todas las comunidades del Iraq participen en el proceso político y en un diálogo político inclusivo, se abstengan de realizar declaraciones y acciones que puedan agravar la tensión, lleguen a una solución integral para la distribución de los recursos, alcancen una solución justa y equitativa de la controversia relativa a las fronteras internas de la nación y procuren lograr la unidad nacional, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تشارك جميع الطوائف في العراق في العملية السياسية وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تمتنع عن إصدار البيانات والقيام بالأعمال التي قد تزيد من حدة التوترات، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد وإلى حل عادل ونزيه بشأن حدود البلد الداخلية المتنازع عليها، وأن تعمل من أجل الوحدة الوطنية،
    Recalcando la necesidad de que todas las comunidades del Iraq participen en el proceso político y en un diálogo político inclusivo, se abstengan de realizar declaraciones y acciones que puedan agravar la tensión, lleguen a una solución integral para la distribución de los recursos, alcancen una solución justa y equitativa de la controversia relativa a las fronteras internas de la nación y procuren lograr la unidad nacional, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تشارك جميع الطوائف في العراق في العملية السياسية وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تمتنع عن إصدار البيانات والقيام بالأعمال التي قد تزيد من حدة التوترات، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد وإلى حل عادل ونزيه بشأن حدود البلد الداخلية المتنازع عليها، وأن تعمل من أجل الوحدة الوطنية،
    Sin prescribir ni descartar ningún resultado de los debates sustantivos previstos en los párrafos 1, 3 y 4 infra, y con miras a permitir compromisos y acuerdos futuros, incluida la posibilidad de negociaciones futuras con arreglo a cualquier tema de la agenda, lo que corrobora la naturaleza de este foro, UN ودون أن يحدد أو يستبعد أي نتيجة (نتائج) للمناقشات الموضوعية التي تجري في إطار الفقرات 1 و3 و4 أدناه، حتى يتسنى التوصل في المستقبل إلى حل وسط (حلول وسط) واتفاق (اتفاقات)، بما يشمل إمكانيّة إجراء مفاوضات في المستقبل في إطار أي بندٍ من بنود جدول الأعمال، والمحافظة بذلك على طابع هذا المحفل،
    Sin prescribir ni descartar ningún resultado de los debates previstos en los párrafos 1, 3 y 4 infra, y con miras a permitir compromisos futuros y a incluir la posibilidad de futuras negociaciones en relación con cualquier tema de la agenda, corroborando así la naturaleza de este foro, UN ودون أن يقرر أو يستبعد أي نتيجة (نتائج) للمناقشات التي تجري في إطار الفقرات 1 و 3 و 4 أدناه، حتى يتسنى التوصل في المستقبل إلى حل وسط (حلول وسط)، بما في ذلك إمكانيّة إجراء مفاوضات في المستقبل في إطار أي بندٍ من بنود جدول الأعمال، والمحافظة بذلك على طابع هذا المحفل،
    Sin prescribir ni descartar ningún resultado de los debates previstos en los párrafos 1, 3 y 4 infra, y con miras a permitir compromisos futuros y a incluir la posibilidad de futuras negociaciones en relación con cualquier tema de la agenda, corroborando así la naturaleza de este foro, UN ودون أن يقرر أو يستبعد أي نتيجة (نتائج) للمناقشات التي تجري في إطار الفقرات 1 و3 و4 أدناه، حتى يتسنى التوصل في المستقبل إلى حل وسط (حلول وسط)، بما في ذلك إمكانيّة إجراء مفاوضات في المستقبل في إطار أي بندٍ من بنود جدول الأعمال، والمحافظة بذلك على طابع هذا المحفل،
    Las opciones que se presentan a continuación no se excluyen mutuamente, sino que se refuerzan. UN والخيارات المطروحة أدناه لا يستبعد أي منها الآخر، بل يعزز بعضها بعضا.
    Estos criterios no se excluyen mutuamente; en la mayoría de los casos podrían utilizarse combinados entre sí. UN وهذه المعايير لا يستبعد أي منها الآخر؛ وفي معظم الحالات يمكن استخدامها مقترنة ببعضها البعض.
    La delegación de la Federación de Rusia no puede aceptar el parecer de que el problema de la situación de los derechos humanos en Estonia y Letonia se discuta exclusivamente en estructuras regionales europeas, y excluye todo enfoque selectivo de los problemas de derechos humanos. UN فليس في وسع وفده قبول وجهة النظر القائلة بأن مشكلة حالة حقوق اﻹنسان في استونيا ولاتفيا ينبغي أن تناقش ضمن الهياكل اﻹقليمية اﻷوروبية حصرا، كما أنه يستبعد أي نهج انتقائي إزاء مشاكل حقوق اﻹنسان.
    Asimismo, la persona procesada tiene derecho al respeto de su integridad física, lo que excluye todo acto de tortura en la fase probatoria. UN وعلاوة على ذلك، يكون من حق الشخص الخاضع للمحاكمة أن تُحترم سلامته البدنية؛ مما يستبعد أي عمل من أعمال التعذيب بغرض انتزاع الأدلة.
    53. Se observó que las opciones 1 y 2 no se excluían mutuamente. UN 53- ولوحظ أنّ الخيارين 1 و2 لا يستبعد أي منهما الآخر.
    La actual referencia genérica a “delitos tipificados en alguna de las convenciones enumeradas en el anexo” crea el peligro de establecer una larga concatenación de participaciones que elimine todo nexo de proximidad razonable al delito principal; el ámbito de aplicación sería pues demasiado amplio. UN إن اﻹشارة بصورة مطلقة إلى " الجرائم التي تدخل في نطاق الاتفاقيات المبينة في المرفق تنطوي على خطر خلق سلسلة طويلة للغاية من المشاركة مما يستبعد أي ارتباط وثيق على نحو معقول بالجريمة الرئيسية؛ وبالتالي يتسع نطاق التطبيق إلى حد كبير.
    f) El Relator Especial expresó su preocupación por la disposición que excluía toda posibilidad de liberación para algunos condenados a prisión perpetua. UN (و) وأعرب عن قلقه بشأن النص الذي يستبعد أي احتمال للإفراج عن أشخاص معينين محكوم عليهم بالسجن مدى الحياة.
    Durante las negociaciones estaba clara una idea que el texto no recoge debidamente, la de que esta disposición excluya todo uso o aceptación del espionaje o de los servicios de inteligencia, que están al margen del ámbito de acción de los MTN. UN وفي المفاوضات، برز تفاهم واضح لا يظهر بما فيه الكفاية في النص وهو أن هذا الاشتراط يستبعد أي استخدام أو قبول للتجسس والاستخبارات البشرية، التي تستبعد من اختصاص الوسائل التقنية الوطنية.
    Con esta finalidad, el Reino adoptará, sobre todo, una amnistía general que excluye cualquier diligencia, arresto, detención, encarcelamiento o intimidación de cualquier naturaleza que sea, fundándose sobre hechos objeto de la amnistía. UN 31 - ولهذه الغاية، تصدر المملكة بالخصوص عفوا شاملا يستبعد أي متابعة أو توقيف أو اعتقال أو حبس أو أي شكل من أشكال الترهيب، ينبني على وقائع مشمولة بهذا العفو.
    Si bien no se exige ni se excluye ninguna forma particular de gobierno o sistema económico, es condición indispensable que el sistema sea democrático y que se respeten todos los derechos humanos. UN وبالرغم من أن ذلك لا يقتضي ولا يستبعد أي شكل بعينه من أشكال الحكومة أو النظام الاقتصادي، فهو يتطلب أن يكون النظام ديمقراطيا وأن تحترم جميع حقوق الإنسان بمقتضاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus