"يستتبع ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consiguiente
        
    • consiguientes
        
    • desprende
        
    • ello entrañe
        
    • entrañar
        
    • ese equilibrio obligará
        
    Por ejemplo, puede haber beneficios derivados de la condición de PMA sin que, sin embargo, se haya producido el consiguiente avance estructural. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تكون هناك مزايا مرتبطة بأقل البلدان نموا ولا يوجد مؤشر عما يستتبع ذلك من تقدم هيكلي.
    El propósito de los redactores era proclamar el carácter intrínsecamente personal de toda creación de la mente humana y la consiguiente relación duradera entre el creador y su creación. UN وتمثلت نيتهم في تأكيد الطابع الشخصي الصرف لكل إنتاج ينتجه العقل البشري وما يستتبع ذلك من آصرة دائمة بين المنتج وإنتاجه.
    El propósito de los redactores era proclamar el carácter intrínsecamente personal de toda creación de la mente humana y la consiguiente relación duradera entre el creador y su creación. UN وتمثلت نيتهم في تأكيد الطابع الشخصي الصرف لكل إنتاج ينتجه العقل البشري وما يستتبع ذلك من آصرة دائمة بين المنتج وإنتاجه.
    Dependiendo de la decisión de la Asamblea General, eso puede tener las consiguientes repercusiones sobre la financiación de la MINURSO y de otras operaciones de mantenimiento de la paz. UN ورهنا بما تقرره الجمعية العامة، قد يستتبع ذلك حدوث أثر في تمويل بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وغير ذلك من عمليات حفظ السلام.
    De lo expuesto anteriormente se desprende que un análisis empírico no se debería llevar a efecto aisladamente del proceso de desarrollo más amplio. UN وكما أشير إلى ذلك ضمنا أعلاه يستتبع ذلك عدم إجراء تحليل تجريبي بمعزل عن عملية التنمية اﻷوسع نطاقا.
    Es necesario reestructurar el formato que ha estado utilizando la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para analizar los diversos capítulos del Programa 21, sin que ello entrañe la redefinición del propio Programa ni el establecimiento de un programa de trabajo paralelo, apartado del original y alejado de los compromisos concertados inicialmente. UN ويلزم تعديل هيكل برنامج العمل الذي تستخدمه لجنة التنمية المستدامة من أجل دراسة شتى فصول جدول أعمال القرن ٢١، دون أن يستتبع ذلك إعادة تعريف جدول اﻷعمال ذاته أو وضع جدول أعمال مواز له ومنفصل عنه وبعيد الصلة بالالتزامات المتفق عليها في البداية.
    El propósito de los redactores era proclamar el carácter intrínsecamente personal de toda creación de la mente humana y la consiguiente relación duradera entre el creador y su creación. UN وتمثلت نيتهم في تأكيد الطابع الشخصي الصرف لكل إنتاج ينتجه العقل البشري وما يستتبع ذلك من آصرة دائمة بين المنتج وإنتاجه.
    Por consiguiente, no se desprende necesariamente que el equilibrio de equidad determinado para la recomendación 62 también se aplique a la recomendación 61. UN ومن ثم لا يستتبع ذلك بالضرورة أن يكون رصيد الأسهم المحدد للتوصية 62 منطبقا أيضا على التوصية 61.
    Por consiguiente, los beneficios del auge de la minería están a disposición de las comunidades indígenas que viven en las zonas mineras o cuyos territorios se encuentran muy cerca a ellas. UN ولذا يستتبع ذلك أن فوائد ازدهار أنشطة التعدين ستكون متاحة لمجتمعات الشعوب الأصلية التي تقيم بالقرب من مناطق التعدين، أو التي تقع أراضيها على مقربة منها.
    El Reino Unido no tiene dudas acerca de su soberanía sobre las Islas Falkland ni del derecho consiguiente a extender su jurisdicción sobre la superficie marítima que rodea al Territorio de conformidad con las normas del derecho internacional. UN ليس لدى المملكة المتحدة أي شك بشأن سيادتها على جزر فوكلاند وما يستتبع ذلك من حقها في تمديد الولاية البحرية حول اﻹقليم وفقا لقواعد القانون الدولي.
    La única preocupación importante que resta en esta esfera puede verse en la proliferación de las armas nucleares y en su impacto en la intensificación de los conflictos regionales y, por consiguiente, en la amenaza que constituyen para la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN والشاغل الرئيسي الوحيد المتبقي في هذا الميدان هو انتشار اﻷسلحة النووية وأثره في تصعيد الصراعات اﻹقليمية وما يستتبع ذلك من تعريض السلم واﻷمن والاستقرار في العالم للخطر.
    Si bien cada crisis financiera resulta diferente en los países en desarrollo, todas ellas tienen un rasgo común: la precipitación de inversores y acreedores por salir y el consiguiente pánico financiero. UN على الرغم من أن اﻷزمات المالية تختلف من بلد نام الى آخر، فإنها تتسم جميعاً بخاصية مشتركة: اندفاع المستثمرين والدائنين إلى الخروج وما يستتبع ذلك من فزع مالي.
    87. Entre las preocupaciones detectadas por las evaluaciones estaban la carga administrativa impuesta a los gobiernos por el gran número de proyectos respaldados por el sistema de las Naciones Unidas y la consiguiente proliferación de esfuerzos. UN ٨٧ - ومن بين الشواغل التي حددتها عمليات التقييم اﻷعباء اﻹدارية الواقعة على الحكومات من جراء عدد كبير من المشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة وما يستتبع ذلك من انتشار للجهود.
    Según la interpretación judicial, la aplicación del principio de libre determinación a ese caso concreto equivaldría a perpetuar la situación colonial de facto y a legitimar el uso de la fuerza y la consiguiente anexión del Territorio objeto de la controversia. UN وفي التفسير القانوني يكون تطبيق مبدأ تقرير المصير على هذه الحالة بعينها بمثابة إدامة للحالة الاستعمارية الفعلية، وإضفاء للشرعية على استخدام القوة وما يستتبع ذلك من ضم الإقليم محل النزاع.
    En rigor, los problemas mayores se plantean por la falta de documentación de esta población, lo que conduce a los efectivos militares a detenerlos cada vez que abandonan la comunidad con las consiguientes inseguridades. UN وفي الواقع، فإن أهم المشاكل التي يواجهها هؤلاء السكان هي عدم وجود وثائق هوية خاصة بهم، مما يحمل العناصر العسكرية على احتجازهم كلما خرجوا من مناطقهم مع ما يستتبع ذلك من انعدام اﻷمن.
    Estas acciones de los Estados Unidos menoscaban de hecho disposiciones fundamentales del mencionado Tratado con todas las consecuencias negativas consiguientes, cuya responsabilidad recaerá en los Estados Unidos. UN إن هذه اﻷعمال التي تقوم بها الولايات المتحدة اﻷمريكية من شأنها أن تقلل من شأن اﻷحكام الرئيسية للمعاهدة المذكورة آنفا، مع كل ما يستتبع ذلك من عواقب سلبية، تقع مسؤوليتها على عاتق الولايات المتحدة.
    Cualquier mandato de autoridad debe ser visto a la luz de las disposiciones y normas de la Carta a fin de que nos permita tener una imagen clara del mandato y de la responsabilidad y el rendimiento de cuentas consiguientes. UN إن أي تفويض للسلطات ينبغي أن ينظر إليه على ضوء لوائح وأحكام وميثاق الأمم المتحدة بغية رسم صورة واضحة للتفويض وما يستتبع ذلك من مسؤولية ومحاسبة.
    Es preciso hallar un mecanismo que pueda ayudar a los Estados Partes a cumplir sus compromisos dimanantes de la Convención sin que ello entrañe obligaciones financieras añadidas. UN وينبغي إيجاد آلية تستطيع أن تقدم الدعم للدول الأطراف في وفائها بالتزاماتها القائمة بموجب الاتفاقية دون أن يستتبع ذلك التزامات مالية إضافية.
    Por ejemplo, frecuentemente podría entrañar el examen de situaciones no incluidas aún en el programa de trabajo del Consejo de Seguridad. UN وعلى سبيل المثال، من المحتمل أن يستتبع ذلك في أحيان كثيرة مناقشة للحالات التي لم تدرج بعد في جدول أعمال مجلس الأمن.
    Casi inevitablemente, ese equilibrio obligará a poner freno a las altas tasas de fecundidad y a adoptar iniciativas de desarrollo y de mitigación de la pobreza. UN ويكاد يكون من المحتم أن يستتبع ذلك تخفيض معدلات الخصوبة المرتفعة، جنبا إلى جنب مع اتخاذ مبادرات للتنمية والتخفيف من حدة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus