"يستحقان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • merecen
        
    • merece
        
    • dignos
        
    • merecían
        
    • buscaron
        
    • valen la pena
        
    • dignas
        
    • buscándoselo
        
    • que se debe prestar
        
    Su dedicación y esfuerzos incansables para reformar la Organización merecen nuestro continuo aprecio. UN وإن تفانيه وجهوده الدؤوبة الهادفة إلى إصلاح المنظمة يستحقان تقديرنا المستمر.
    Estas decisiones merecen pleno apoyo y los Estados Miembros las deben aplicar. UN وهذان المقرران يستحقان كل التأييد وينبغي للدول اﻷعضاء أن تنفذهما.
    Los pueblos del Sáhara Occidental y de Palestina, por lo tanto, no merecen menos. UN ولذلك، فإن شعب الصحراء الغربية والشعب الفلسطيني لا يستحقان أقل من ذلك.
    La elaboración y puesta en práctica de códigos de conducta pertinentes y realistas es otra posibilidad que merece ser explorada. UN واستنباط وإنفاذ مدونات قواعد سلوك لها صلة بذلك وتتميز بالواقعية إنما هما مجالان آخران يستحقان الاستكشاف.
    Los efectos y las dimensiones sociales de la globalización merecen más atención; UN فالأثر الاجتماعي والبعد الذي تتخذه العولمة يستحقان مزيدا من الاهتمام؛
    Los efectos y las dimensiones sociales de la globalización merecen más atención; UN فالأثر الاجتماعي والبعد الذي تتخذه العولمة يستحقان مزيدا من الاهتمام؛
    También se señala que merecen especial atención el crecimiento de la población y la eliminación del hambre. UN وقد حدد كذلك مجالا نمو السكان والقضاء على الجوع، وهما مجالان ذوا صلة، بوصفهما يستحقان أن يوليا عناية خاصة.
    Al respecto, el Comité Especial contra el Apartheid y el Centro contra el Apartheid merecen una mención especial. UN وفي هذا الشأن، فإن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري ومركز مناهضة الفصل العنصري يستحقان ذكرا خاصا.
    Asimismo, estima que el cobro de intereses sobre los pagos atrasados y el escalonamiento de las contribuciones son fórmulas que merecen ser objeto de examen. UN كما أنها تؤمن بأن أسلوبي تحصيل الفائدة وتقسيط دفع الاشتراكات يستحقان النظر.
    Pero las otras dos opciones merecen examen. UN على أن الخيارين اﻵخرين يستحقان الدراسة.
    Dos esferas concretas merecen ser incluidas en la labor de cooperación entre expertos de los Estados miembros de la zona. UN وهناك مجالان محددان يستحقان اﻹدراج ضمن جهود التعاون بين خبراء الدول اﻷعضاء في المنطقة.
    Las dos partes merecen el apoyo decidido y el reconocimiento de la comunidad internacional, a fin de asegurar que no han de tener éxito los elementos que se oponen al proceso de paz. UN والطرفان يستحقان دعم وتأييد المجتمع الدولي الثابت من أجل كفالة عدم نجاح العناصر المعارضة لعملية السلام.
    Las delegaciones de los Estados Unidos y Nueva Zelandia merecen nuestro agradecimiento por sus esfuerzos en este sentido. UN ووفدا الولايات المتحدة ونيوزيلندا يستحقان الشكر على جهودهما في هذا المضمار.
    La cuestión de la transparencia y la más amplia de los armamentos convencionales en especial merecen un examen prioritario, a nuestro entender, aunque un segmento importante de la opinión internacional parece opinar lo contrario. UN إن مسألة الشفافية والمسألة اﻷوسع المتعلقة باﻷسلحة التقليدية خاصة يستحقان في رأينا أولوية في النظر، حتى وإن كانت هناك مجموعة هامة من اﻵراء الدولية يبدو أنها تفكر بطريقة أخرى.
    Su tarea no fue fácil, y merecen nuestro mayor respeto y aprecio. UN لم تكن مهمتهما سهلة، وهما يستحقان احترامنا وتقديرنا الكاملين.
    El Comité de Conferencias y la Secretaría merecen plácemes por el éxito de su campaña con ese fin. UN وقال إن لجنة المؤتمرات واﻷمانة العامة يستحقان الثناء على الحملة الناجحة التي قامتا بها في هذا الشأن.
    77. Hay dos aspectos del Plan para la ulterior ejecución del Programa 21 que merecen destacarse muy especialmente. UN ٧٧ - وهناك جانبان في برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ يستحقان اهتماما خاصا.
    La situación merece el apoyo cuidadoso, generoso y sostenido de la comunidad internacional. UN وهما يستحقان من المجتمع الدولي دعماً متبصراً وسخياً ومتواصلاً.
    En este sentido, son dignos de encomio la labor del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y su papel como coordinador de todo el sistema. UN وفي هذا الصدد فإن عمل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودوره كمنسق على صعيد المنظومة يستحقان الثناء.
    Señaló dos ámbitos fundamentales que merecían una atención inmediata. UN وقد حدد مجالين هامين يستحقان اهتماما فوريا.
    Ellos se lo buscaron Open Subtitles لقد كانا يستحقان ذلك - لقد كانا يستحقان ذلك - لقد كانا يستحقان ذلك - لقد كانا يستحقان ذلك -
    El sentido, hasta donde he llegado es que sólo hay dos preguntas que valen la pena hacer. TED الفائدة التي استنتجتها أن هناك سؤالان فقط يستحقان أن نسألهما حقاً:
    25. Bangladesh señaló que, en los ámbitos de la gobernanza y el estado de derecho, la independencia del poder judicial y la libertad de los medios de comunicación, la trayectoria y la reputación de Túnez eran dignas de mención, e hizo hincapié en los enormes progresos realizados en años recientes en el ámbito social y económico. UN 25- ولاحظت بنغلاديش أن سجل تونس وسمعتها في مجالات الحكم الرشيد وسيادة القانون واستقلال القضاء وحرية وسائط الإعلام يستحقان الثناء، وأكدت على التقدم الهائل المحرز في المجالين الاجتماعي والاقتصادي في السنوات الأخيرة.
    Estuvieron buscándoselo Open Subtitles لقد كانا يستحقان ذلك طوال الوقت
    Las industrias extractivas, la gestión de las tierras, los bosques y el agua, y la seguridad energética son esferas de importancia crucial a las que se debe prestar más atención. UN 63 - وتعد الصناعات الاستخراجية وإدارة الأراضي والغابات وأمن المياه والطاقة مجالين هامين جدا يستحقان المزيد من الاهتمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus