En ese contexto, es encomiable la propuesta formulada por Noruega en la Asamblea General de que se establezca un fondo para medidas preventivas, y su ofrecimiento de hacer aportaciones anuales a ese fondo. | UN | ورأى أن اقتراح الترويج في الجمعية العامة لانشاء صندقوق للعمل الوقائي، وعرضها بالمساهمة في هذا الصندوق أمر يستحق الثناء. |
Con todo, el programa gubernamental de regreso de los refugiados de 1998 es encomiable. | UN | ومع ذلك فإن برنامج الحكومة لعام ١٩٩٨ لعودة اللاجئين هو برنامج يستحق الثناء. |
También es digno de elogio que sea tan elevado el índice de alfabetización de la población masculina y femenina. | UN | ومما يستحق الثناء أيضا مستوى التعليم العالي عند كل من الرجال والنساء. |
Cabe elogiar los esfuerzos de la comunidad internacional por restablecer la paz en Côte d ' Ivoire, cuyo pueblo está haciendo todo lo posible para garantizar que esa paz sea duradera. | UN | وقال ان المجتمع الدولي يستحق الثناء لما بذله من جهود لاعادة السلم إلى كوت ديفوار، ويبذل شعب بلده قصارى جهده لضمان أن يكون هذا السلم دائما. |
Se han realizado progresos loables para proteger y hacer respetar los derechos humanos mediante el enjuiciamiento de aquellos que cometen graves violaciones del derecho humanitario. | UN | وقد تم تحقيق تقدم يستحق الثناء لحماية وإنفاذ حقوق اﻹنسان عن طريق محاكمة أولئك الذين ينتهكون بشكل خطير القانون اﻹنساني. |
Aunque es loable la publicación en Internet de un resumen de las decisiones y los fallos de tribunales internacionales y mecanismos de derechos humanos sobre Austria, sería preferible publicar este tipo de documentos en su totalidad. | UN | وفي حين أن نشر موجز للقرارات والأحكام التي أصدرتها المحاكم الدولية وآليات حقوق الإنسان فيما يتعلق بالنمسا على شبكة الإنترنت يستحق الثناء فقد يكون من الأفضل نشر هذه الوثائق ككل. |
Su opinión de que ese fenómeno es una oportunidad para revitalizar a la Organización es digna de elogio. | UN | وقال إن نظرته إلى هذه الظاهرة بوصفها فرصة لتجديد شباب المنظمة أمر يستحق الثناء. |
Igualmente, es encomiable el liderazgo que asume el Organismo en la tarea de ayudar a los Estados a hacer frente al problema informático del año 2000. | UN | وبالمثل فإن الدور الريادي للوكالة في مساعدة الدول على التصدي لمشكلة بقة الكمبيوتر في العام ٢٠٠٠ دور يستحق الثناء. |
Por ello, es encomiable la propuesta de que se prepare un convenio internacional para reprimir la financiación del terrorismo. | UN | ولذلك فإن مقترح إعداد اتفاقية دولية لقمع تمويل الإرهاب مقترح يستحق الثناء. |
Si bien este progreso es encomiable, no debemos perder de vista todo lo que aún queda por alcanzar. | UN | وإذا كان هذا التقدم يستحق الثناء فالواجب ألا نغض الطرف عن كل ما لم يتحقق للآن. |
es encomiable la labor que desempeña su personal en un entorno tan peligroso. | UN | وإن العمل الذي يؤدي موظفو الوكالة في بيئة خطرة للغاية يستحق الثناء. |
El hecho de que los somalíes han comenzado a explotar sus recursos naturales es digno de elogio. | UN | وحقيقة أن الصوماليين قد بدؤوا في استغلال مواردهم الطبيعية أمر يستحق الثناء. |
El enfoque integrado que proclama “Un programa de desarrollo” es, por consiguiente, digno de elogio. | UN | لذلك فإن النهج المتكامل الوارد في " خطة التنمية " يستحق الثناء. |
Hay que elogiar al Fondo de Población de las Naciones Unidas por su labor para erradicar la fístula obstétrica. | UN | وقالت إن صندوق الأمم المتحدة للسكان يستحق الثناء على عمله للقضاء على ناسور الولادة. |
Se siguen realizando progresos loables para mejorar la cooperación mutua y estrechar las relaciones entre los países de la Unión del Río Mano. | UN | 52 - وما زال يحرز تقدم يستحق الثناء في مجال تحسين التعاون المشترك وتعزيز العلاقات بين بلدان اتحاد نهر مانو. |
Ms Marin, su esfuerzo es loable, pero la ejecución es inaceptable. | Open Subtitles | سيدة مارين، ما تبذلينه من جهد يستحق الثناء لكن التنفيذ غير مقبول |
Su insistencia en el enfoque por programas y en la adopción de la ejecución nacional era digna de elogio. | UN | ومما يستحق الثناء تأكيده على النهج البرنامجي واستخدام التنفيذ الوطني. |
cabe felicitar a la delegación de Alemania por la definición que ha propuesto del crimen de agresión. | UN | ٤٧ - ومضت تقول بأن الوفد اﻷلماني يستحق الثناء على تعريفه المقترح لجريمة العدوان. |
A pesar de que hay varias cuestiones técnicas y de otro tipo que podrían requerir deliberaciones adicionales, los esfuerzos por basarse en las resoluciones del Consejo y los acuerdos de paz anteriores son encomiables. | UN | وبالرغم من وجود عدد من المسائل التقنية وغيرها من المسائل التي قد تحتاج إلى مزيد من التوضيح، فإن الجهد المبذول للاستفادة من قرارات المجلس واتفاقات السلام السابقة يستحق الثناء. |
El papel que ha desempeñado en estas cuestiones el CICR es digno de encomio. | UN | وقد اضطلعت لجنة الصليب الأحمر الدولية في هذه المسائل بدور يستحق الثناء. |
La forma ejemplar en que condujo la labor del Comité desde la partida de su Presidente anterior es digna de encomio. | UN | وهو يستحق الثناء للطريقة النموذجية التي أدار بها عمل اللجنة منذ رحيل الرئيس السابق. |
También merece elogios la labor que ha realizado la Dependencia con miras a prestar asistencia en la formación de personal mediante la producción de diversos tipos de materiales docentes. | UN | وأشارت إلى أن عمل الوحدة في مجال تقديم المساعدة لتدريب العاملين من خلال إنتاج أنماط مختلفة من مواد دعم التدريب ومناهج المعاهد للموظفين يستحق الثناء. |
El papel positivo que continúan desempeñando las Naciones Unidas en Liberia también merece encomio. | UN | وقال إن الدور اﻹيجابي الذي تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع به في ليبريا يستحق الثناء أيضا. |
Los esfuerzos por solucionar el problema de las personas estructuralmente pobres son dignos de elogio, pero el Gobierno podría y debería hacer más por los sectores vulnerables de la población. | UN | ومما يستحق الثناء أيضا الجهود المبذولة لمعالجة مشكلة الفقر المستمر، ولكن الحكومة تستطيع بل ينبغي أن تقدم المزيد للقطاعات الضعيفة في المجتمع. |
Teniendo en cuenta ese gran volumen de trabajo, hay que encomiar la capacidad de la OSSI para resumir de manera tan eficaz las inquietudes más importantes de los Estados Miembros. | UN | وأن قدرة المكتب على تلخيص أهم شواغل الدول اﻷعضاء، في ضوء هذا الحجم الكبير من العمل، أمر يستحق الثناء. |