Incluso en Java, en algunas regiones existen dispensarios de salud pero se usan muy poco debido al elevado costo del transporte. | UN | فحتى في جاوة، توجد العيادات الصحية في بعض المناطق، ولكن السكان نادرا ما يستخدمونها لارتفاع تكلفة وسائل النقل. |
Los oradores a menudo olvidan que muchos de los términos y conceptos que usan son completamente desconocidos por su público. | TED | غالباً ما ينسى المتحدثون أن العديد من المصطلحات والمفاهيم التي يستخدمونها تكون غير مألوفة لدى مستمعيهم غالباً. |
En algunos Estados Partes, los niños de la enseñanza secundaria reciben también instrucción en lenguas minoritarias que se utilizan con frecuencia en sus sociedades. | UN | وفي عدد من الدول اﻷطراف يحصل اﻷطفال أيضاً في المدارس الثانوية على تعليم بلغات اﻷقلية التي يستخدمونها عادة في مجتمعاتهم. |
Ellos también podrían ver un día impugnada la legitimidad de los medios que utilizan para garantizar su seguridad. | UN | إذ قد يأتي اليوم الذي يطلب فيه منهم الدفاع عن مشروعية الوسائل التي يستخدمونها لضمان أمنهم. |
Los miembros estuvieron de acuerdo en cotejar la lista que ellos utilizaban con la clasificación uniforme. | UN | ووافق الأعضاء على فحص المدرج في القائمة التي يستخدمونها بالمقارنة بالتصنيف الموحد. |
La canción tenía voces de fondo, al modo en que se usan ahora esas voces de apoyo, que suenan como enanitos. | Open Subtitles | و كانت الأغنية في الخلفية، مثل الطريقة التي يستخدمونها الأن في هذه الأيام، صوت ذلك الطفل الصغير كان |
Los jóvenes la usan para divertirse, pero no habrá nadie de madrugada. | Open Subtitles | الأطفال يستخدمونها للإحتفال ولكن لن يكون هُناك أحد في الفجر |
En cuanto a los explosivos, éstos tienen controles hacia quienes los usan en actividades de la Minería, Agricultura, Obras Viales, etc. | UN | أما بالنسبة للمتفجرات، فثمة ضوابط تحكمها تنطبق على الذين يستخدمونها في أنشطة مثل التعدين والزراعة وأعمال الطرق؛ |
Muchos ciegos los usan para leer páginas de la red. | TED | العديد من الاشخاص فاقدي البصر يستخدمونها لكي تقرأ لهم الصحف |
Y hay una gran cantidad de componentes que usan. | TED | وهناك مجموعة كاملة من المركبات يستخدمونها. |
Tampoco comprende a las personas o parejas que utilizan métodos anticonceptivos pero no están satisfechas con ellos. | UN | ولا هو يتضمن كذلك اﻷفراد واﻷزواج الذين يستخدمون وسائل منع الحمل، غير أنهم غير راضين عن الوسيلة التي يستخدمونها حاليا. |
Los datos deben calcularse dividiendo la superficie útil total por el número de ocupantes que la utilizan. | UN | وينبغي استيفاء هذه البيانات بقسمة مجموع مساحة اﻷرضية المستغلة على عدد الشاغلين الذين يستخدمونها. |
:: La mayoría de los niños y las niñas utilizan con más frecuencia computadoras fuera de la escuela que en ella | UN | :: أن أغلبية الفتيان والفتيات تستخدم الحواسيب خارج المدرسة أكثر مما يستخدمونها داخلها. |
Los conocimientos tradicionales son la principal ventaja de los pobres, que utilizan esos conocimientos para obtener bienes y servicios de su entorno natural. | UN | فالمعارف التقليدية هي الرصيد الرئيسي للفقراء، وهم يستخدمونها للحصول على السلع والخدمات من بيئتهم الطبيعية. |
En segundo lugar, el tratado permitirá incriminar a los traficantes y sus cómplices, prestando una atención especial a los medios que éstos utilizan, especialmente la corrupción y el blanqueo de dinero. | UN | الثانية تقضي بأن المعاهدة ينبغي أن تنص على المقاضاة الإجرامية لتجار الأسلحة والمتواطئين معهم، مع إيلاء اهتمام خاص للوسائل التي يستخدمونها وفي مقدمتها الفساد وغسل الأموال. |
Afirmaron que utilizaban estas cosas como... algún tipo de promoción, pero sí, traman algo. | Open Subtitles | زعموا أنّهم يستخدمونها كنوع من الترويج، لكنّهم يفعلون بها شيئاً ما. |
Cientos de millones de personas la usa en cientos de países, y así sigue. | TED | مئات الملايين من الناس يستخدمونها في مئات البلدان، وهلمجرا. |
Los están usando para reclutar, vender sus productos, coaccionar, intimidar y matar. | TED | يستخدمونها للإستقطاب وبيع منتوجاتهم، وللتهديد والترهيب والقتل. |
En una época de ilimitadas posibilidades en materia de comunicación, una mayor simbiosis entre los medios de difusión del sur y del norte beneficiaría a todos los usuarios. | UN | وفي عصر اتصالات لا تحدها حدود يمكن للتعايش بين وسائط اتصال الجنوب والشمال أن يفيد جميع من يستخدمونها. |
Los adolescentes normalmente lo acaparan, pero a veces tienes suerte si no, podemos usar el jacuzzi mojarnos un poco | Open Subtitles | المراهقون عادةً يستخدمونها لكن احياناً يحالفك الحظ اذا لا تريد , يمكننا الذهاب الى الجاكوزى ننقع اجسامنا |
Puso el ejemplo de la Hoodia, una planta de África Meridional utilizada tradicionalmente para perder peso, que actualmente estaba siendo utilizada por los consumidores de los países desarrollados. | UN | وساق مثالا على ذلك نبتة هوديا التي تنمو في الجنوب الأفريقي، والتي تُستخدم تقليديا لإنقاص الوزن، وقد بات المستهلكون في البلدان المتقدمة النمـو يستخدمونها. |
Además, las FDI volvieron a abrir ocho callejones que habían cerrado en la casbah de Naplusa y que los palestinos habían utilizado a menudo para arrojar piedras y atacar a soldados. | UN | كما أن الجيش أعاد فتح ثمانية أزقة كان الجيش قد أغلقها في البلدة القديمة من نابلس وكان الفلسطينيون يستخدمونها غالبا لرشق الجنود بالحجارة ومهاجمتهم. |
11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o entidades o personas asociados con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. | UN | 11 - يرجى.بيان التدابير التي يلزم أن تتخذها المصارف والمؤسسات المالية للعثور على الأصول التي تنسب ملكيتها إلى أسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو الطالبان، أو المرتبطين بهم من الكيانات أو الأفراد، أو الأصول التي يستخدمونها لصالحهم، وتحديدها. |
Las palabras anglosajones parecían tan corrientes como los plebeyos anglosajones que las usaban. | TED | اما الكمات الانجلو ساكسونية فقد بدت بسيطة مثل الريفيين الذين يستخدمونها. |
La violencia que hiere, mutila o mata a diario a miles de personas en todo el mundo la protagonizan armas pequeñas y ligeras, que circulan sin control y llegan a manos de actores que las emplean contra población indefensa. | UN | فأعمال العنف التي تصيب أو تشوه أو تقتل آلاف السكان في جميع أنحاء العالم كل يوم هي نتيجة استعمال أسلحة صغيرة وخفيفة يتم تداولها بطريقة غير منظمة وتصل إلى أيادي أناس يستخدمونها ضد أشخاص عزّل. |
También deben ser abiertos y rendir cuentas en lo que respecta a los recursos que utilicen y las decisiones y medidas que adopten. | UN | ويجب أن يكونوا أيضا منفتحين ومسؤولين عن الموارد التي يستخدمونها وعن قراراتهم وأعمالهم. |
Es importante que las redes sean confiscadas y destruidas, y no vendidas o transferidas a otros que pueden utilizarlas violando la suspensión mundial. | UN | ومن اﻷهمية بمكان مصادرة تلك الشباك وتدميرها وعدم بيعها أو نقلها لمن قد يستخدمونها انتهاكا للوقف المؤقت العالمي. |
¿ Viste los objetivos que usaron? | Open Subtitles | هل رأيت .. المناظير التي كانوا يستخدمونها ؟ |