"يسترشد بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para orientar
        
    • orientan la
        
    • orientar a
        
    • de guía
        
    • para guiar
        
    • orientar la
        
    • guía a
        
    • rigen la
        
    • que oriente
        
    • orienten al
        
    • de orientación
        
    • regían
        
    • guían a
        
    • guiarían
        
    • oriente la
        
    Se carece de datos para orientar la aplicación de programas diferenciados por sexos y por edades, especialmente para las adolescentes. UN وهناك افتقار إلى بيانات يسترشد بها لتنفيذ البرامج التي تراعي اختلاف نوع الجنس والعمر، وخاصة بالنسبة للمراهقات.
    El mejor lugar para ubicarlo acaso sea en el capítulo sobre los principios, que orientan la aplicación de todas las normas particulares. UN وقد يكون أفضل موضع لهذا النص هو الفصل المتعلق بالمبادئ التي يسترشد بها في تطبيق جميع القواعد الخاصة.
    Se están preparando directrices generales sobre el establecimiento de esas funciones de supervisión de los administradores, incluida la elaboración de indicadores del rendimiento, para orientar a los administradores de programa. UN ويجري حاليا إعداد مبادئ توجيهية عامة من أجل إنشاء هذه المهام اﻹدارية اﻹشرافية، شاملة وضع مؤشرات أداء، لكي يسترشد بها مديرو البرامج.
    Objetivos, principios y definiciones: El instrumento jurídicamente no vinculante se debe basar en principios existentes que sirvan de guía para su funcionamiento. UN الأهداف والمبادئ والتعريفات: ينبغي أن يقام الصك غير الملزم قانوناً على المبادئ القائمة التي يسترشد بها في عملياته.
    El UNFPA ha adoptado una estrategia de tres vías para guiar su labor a fin de lograr el objetivo de una maternidad sin riesgos en los países en desarrollo. UN وقد اعتمد الصندوق استراتيجية ثلاثية الشُعب يسترشد بها في أعماله الرامية إلى تحقيق الأمومة المأمونة في البلدان النامية.
    Establecer un conjunto de objetivos realistas para la consolidación de la paz y del Estado que puedan servir de guía a los asociados nacionales e internacionales UN تحديد مجموعة من الأهداف الواقعية لبناء السلام وبناء الدولة يمكن أن يسترشد بها الشركاء الوطنيون والدوليون
    La evolución y realce continuos de estos conceptos comunes constituyen la trama de las normas y pautas internacionales que rigen la conducta internacional lícita. UN ويشكل تطور وتعزيز هذه المفاهيم المشتركة على نحو متواصل نسيج القواعد والمعايير الدولية التي يسترشد بها السلوك الدولي.
    Entre los temas tratados en estas reuniones merecen mencionarse la formulación de una nueva estrategia institucional que oriente la labor de la UNU hasta el próximo siglo, una política para el personal académico del sistema de la Universidad, nuevos arreglos para el fortalecimiento de la capacidad y los estudios de postgrado en la UNU y las formas de mejorar las relaciones de cooperación con el sistema de las Naciones Unidas. UN وكان من الموضوعات التي تناولها المشاركون في هذين الاجتماعين وضع استراتيجية مؤسسية جديدة يسترشد بها عمل الجامعة في القرن المقبل، وسياسة للموظفين اﻷكاديميين في منظومة الجامعة، وترتيبات جديدة لبناء القدرات والدراسات العليا داخل الجامعة وسبل تحسين التعاون المشترك مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    Falta de procedimientos escritos que orienten al personal en el desempeño de sus funciones. Orientación. UN المبادئ التوجيهية: لافتقار إلى إجراءات مكتوبة يسترشد بها الموظفون في تأدية مهامهم.
    El Programa no ha definido una política general de orientación de la difusión del material preparando, por ejemplo, perfiles de países, informes de expertos sobre temas concretos, resúmenes de leyes o reseña del intercambio de información entre los interesados en las actividades de lucha contra las drogas. UN ولم يحدد البرنامج سياسة عامة يسترشد بها في نشر مواد من قبيل النُبذ القطرية، وتقارير الخبراء بشأن مسائل محددة، وملخصات التشريعات، أو في تبادل المعلومات بين المشاركين في أنشطة مكافحة المخدرات.
    Un análisis más exhaustivo permitiría que se formularan propuestas concretas para orientar mejor toda nueva modificación del mandato del Fondo. UN وإجراء تحليل أكثر تعمقا سيمكِّن من صوغ مقترحات محددة يسترشد بها على نحو أفضل في إجراء أي تعديلات أخرى لصلاحيات الصندوق.
    Ahora bien, la administración pública como institución debe adoptar valores positivos, códigos de conducta y una ética profesional para orientar la conducta de los funcionarios públicos. UN غير أن الخدمة العامة باعتبارها مؤسسة يجب أن تعتمد قيماً و قواعد سلوكية وأخلاقيات مهنية إيجابية يسترشد بها الموظفون العامون في سلوكهم.
    Los miembros del Comité formularon las recomendaciones siguientes para orientar la labor futura de la Subdivisión de Gobierno Electrónico: UN 64 - وقدم أعضاء اللجنة التوصيات التالية لكي يسترشد بها فرع الحكومة الإلكترونية في أعماله المقبلة:
    Esas lecciones constituyeron la base de los principios que orientan la gestión basada en los resultados en el PNUD: UN ٧ - وكانت هذه الدروس تشكل أساسا للمبادئ التي يسترشد بها نظام الإدارة على أساس النتائج في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي:
    Sin embargo, hay una serie de principios básicos que orientan la forma en que el Subcomité encara su mandato de prevención y que considera útil explicitar. UN غير أنه يوجد عدد من المبادئ الأساسية التي يسترشد بها نهج اللجنة الفرعية فيما يتعلق بولايتها الوقائية والتي تعتقد أنه سيكون من المفيد بلورتها.
    Cinco años después de su aprobación, el Código ha demostrado ser un valioso instrumento para orientar a los agentes del turismo en el desarrollo de un turismo sano y sostenible desde el punto de vista ambiental y social. UN وأثبتت المدونة، بعد مرور خمس سنوات على اعتمادها أنها أداة قيمة يسترشد بها أصحاب المصلحة في السياحة في مجال التنمية السياحية السليمة والمستدامة على الصعيدين البيئي والاجتماعي.
    En ese sentido, se estaban examinando los criterios iniciales que podrían utilizarse para guiar esa labor a fin de establecer un enfoque común sobre la revelación de la información contenida en los informes de auditoría interna. UN وفي ذلك الصدد، جرى النظر في المعايير الأولية التي يمكن أن يسترشد بها هذا العمل، وذلك من أجل وضع نهج مشترك للكشف عن المعلومات الواردة في تقارير المراجعة الداخلية للحسابات.
    Se trata de una ley de carácter general que sienta las bases comunes que han de orientar la preparación de legislación en ámbitos determinados. UN وهو قانون عام يحدد أُسساً مشتركة يسترشد بها لتطوير التشريعات في مجالات بعينها.
    17. El representante de Irlanda, hablando en nombre de la Unión Europea, celebró la aprobación del Consenso de São Paulo, que era un documento amplio e importante que serviría de guía a la UNCTAD en los cuatro años próximos. UN 17- ورحب ممثل آيرلندا، متحدثاً باسم الاتحاد الأوروبي، باعتماد توافق آراء ساو باولو الذي يعد وثيقة هامة وشاملة يسترشد بها الأونكتاد خلال السنوات الأربع القادمة.
    En el presente informe se esbozan los principios que rigen la aplicación de las políticas y las prioridades estratégicas para su aplicación y los sistemas que se están estableciendo para el seguimiento y la evaluación de la capacitación. UN ويرد في هذا التقرير عرض للمبادئ التي يسترشد بها في تطبيق السياسة، والأولويات الاستراتيجية لتنفيذها، والنظم التي توضع لرصد التدريب وتقييمه. المحتويات
    La Conferencia tal vez desee también deliberar acerca de las consecuencias que la circunstancia de que algunos Estados Parte no hayan presentado información tiene para el análisis de la información recibida y para la labor de la Conferencia encaminada a crear una base de conocimientos que oriente las actividades que realizará en el futuro en cumplimiento de su mandato. UN ولعلّ المؤتمر يتداول، فضلا عن ذلك، حول تأثير نقص المعلومات من بعض الدول الأطراف على تحليل تلك المعلومات وحول تأثير مساعي المؤتمر لبناء قاعدة معرفية يسترشد بها في أنشطته المقبلة بما يتفق والولاية المسندة إليه.
    Adoptar y aplicar políticas y reglamentos que orienten al sector privado y lo conviertan en agente responsable. UN اعتماد وتنفيذ سياسات وقواعد يسترشد بها القطاعات الخاصة وجعلها تؤدي دورها بمسؤولية.
    Las deliberaciones del Comité sobre la cuestión en el contexto de su trabajo sobre los medios de agilizar su trabajo servirán de orientación para la Oficina de la oradora y para la División. UN ومن شأن المناقشة، التي تجريها اللجنة حول المسألة في سياق عملها المتعلق بالوسائل الكفيلة بتعجيل عمل اللجنة، أن يسترشد بها المكتب والشعبة.
    Además, el Partido Radical Transnacional subrayó que en las actividades de la organización en las Naciones Unidas relacionadas con las drogas ésta siempre había respetado las normas y principios que regían su condición de entidad de carácter consultivo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحزب الراديكالي عبر الوطني يشدد على أن تنظيم الأنشطة المتصلة بالمخدرات في الأمم المتحدة كانت دائما تتفق مع القواعد والنظم التي يسترشد بها مركزه الاستشاري.
    Señor Presidente, estas son las actitudes que guían a la delegación del Canadá en estos días frustrantes. UN هذه هي المواقف التي يسترشد بها وفد كندا في هذه الفترة المحبِطة.
    Al aprobar la Asamblea General la resolución 60/251, mediante la cual se creó el Consejo de Derechos Humanos, se estableció un esquema fundacional para el mismo, al igual que una serie de principios que guiarían su funcionamiento. UN وباعتماد قرار الجمعية العامة 60/251، الذي أنشأ مجلس حقوق الإنسان، تم إرساء أسس المجلس ووضع عدد من المبادئ التي يسترشد بها عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus