"يسترعي انتباه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • señalar a la atención
        
    • señale a la atención
        
    • señala a la atención
        
    • señalara a la atención
        
    • señalarse a la atención
        
    • atrae el interés de los
        
    • llamara la atención
        
    Mi delegación quisiera señalar a la atención de la Asamblea el párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros en que se UN ويود وفد بلدي أن يسترعي انتباه الجمعية العامة الى الفقرة ٢ التي تــرد فــي مشروع القرار المعروض علينا.
    Ahora está en condiciones de señalar a la atención de los Estados Miembros las urgentes medidas gerenciales e institucionales que ha tomado. UN وهو يستطيع اﻵن أن يسترعي انتباه الدول اﻷعضاء إلى تدابيره اﻹدارية والتنظيمية الفورية.
    A tal fin, el Consejo tal vez desee señalar a la atención de las comisiones el cuadro 2 infra, como instrumento para seguir armonizando los programas de trabajo. UN ولهذه الغاية، قد يود المجلس أن يسترعي انتباه اللجان إلى الجدول 2 أدناه كوسيلة لزيادة مواءمة برامج العمل.
    4. Pide al Secretario General que señale a la atención de los Estados Miembros la presente resolución. UN 4- يطلب إلى الأمين العام أن يسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى هذا القرار.
    En el párrafo 2 de su primer informe la Mesa señala a la atención de la Asamblea General las disposiciones consignadas en los anexos V, VI, VII y VIII de su reglamento. UN إن المكتــب فــي الفقــرة ٢ مــن تقريره، يسترعي انتباه الجمعية العامة الى اﻷحكام الواردة في المرفقات الخامس والسادس والسابع والثامن من نظامها الداخلي.
    La Asamblea pidió también al Director General de la OMS que señalara a la atención de la FAO la necesidad de estudiar la sustitución de cultivos en los países productores de tabaco. UN كما طلبت الجمعية الى المدير العام لمنظمة الصحة العالمية أن يسترعي انتباه الفاو الى ضرورة دراسة استبدال المحاصيل في البلدان المنتجة للتبغ.
    Antes de concluir, mi delegación desea señalar a la atención de la comunidad internacional la hambruna que se avecina en nuestro país, que acrecienta las consecuencias de este flagelo. UN وقبل أن أختتم بياني، يود وفدي أن يسترعي انتباه العالم إلى المجاعة التي يلوح شبحها في بلدنا، والتي تضاعف من أثر البلوى.
    Mi delegación tiene a bien señalar a la atención de la Asamblea General cinco observaciones. UN يود وفدي أن يسترعي انتباه الجمعية العامة إلى خمس نقاط.
    La Junta desea señalar a la atención de la Administración las 13 recomendaciones que no se aplicaron en las fechas previstas. UN ويود المجلس أن يسترعي انتباه الإدارة إلى تلك التوصيات الثلاث عشرة التي لم يتم الوفاء بمواعيد تنفيذها.
    Mi delegación desea señalar a la atención de los representantes el problema de las minas que se encuentran dispersas por toda Camboya y pide la ayuda y la colaboración de la comunidad internacional para eliminar la mayor cantidad posible. UN ويود وفدي أن يسترعي انتباه الممثلين هنا إلى مشكلة اﻷلغام اﻷرضية المبعثرة في جميع أرجاء كمبوديا، ويطلــب مــــن المجتمع الدولي المساعدة والتعاون المستمريـن ﻹزالة أكبر عدد ممكن منها.
    Entre los muchos elementos importantes de la resolución, mi delegación desea señalar a la atención de la Comisión los dos aspectos a los que, desde nuestro punto de vista, se les ha prestado una atención relativamente escasa. UN ومن بين العناصر الهامة العديدة في القرار، يود وفدي أن يسترعي انتباه الهيئة إلى النقطتين اللتين نشعر أنهما لم تحظيا بالتأكيد الكافي.
    Al respecto, nuestra delegación quisiera señalar a la atención de la Asamblea que, de conformidad con el Artículo 15 de la Carta, los informes del Consejo de Seguridad a la Asamblea General UN وفي هذا الصدد، يود وفدنا أن يسترعي انتباه الجمعية الى أن تقارير مجلس اﻷمن الى الجمعية العامة، وفقا للمادة ١٥ من الميثاق.
    El proyecto de resolución que ha sido sometido al examen de la Asamblea en el documento A/49/L.24/Rev.1 debe ser considerado en el contexto del final de la guerra que se ha librado en Rwanda, y tiene el propósito de señalar a la atención de la comunidad internacional la necesidad de brindar asistencia internacional de emergencia a ese país económica, financiera y socialmente exangüe. UN ومشروع القرار، الذي يتعين أن ينظر إليه في سياق إنهاء الحرب في رواندا، يسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى الحاجة إلى تقديم مساعدة دولية طارئة إلى هذا البلد الذي استنزفت خيراته اقتصاديا وماليا واجتماعيا.
    Mi delegación quiere una vez más señalar a la atención de las autoridades griegas que las medidas unilaterales griegas en el Egeo violarán derechos vitales de Turquía. UN ومرة أخرى يود وفدي أن يحاول أن يسترعي انتباه السلطات اليونانية إلى أن أعمال اليونان من جانب واحد في بحر إيجه تنتهك الحقوق الحيوية لتركيا.
    El Secretario General tiene el honor de señalar a la atención de los miembros de la Comisión de Derechos Humanos el documento A/49/653. UN يتشرف اﻷمين العام بأن يسترعي انتباه أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان إلى الوثيقة A/49/653.
    Nuestra delegación desea también señalar a la atención de la Asamblea General el hecho de que el final de la guerra fría llevó a un aumento del número de Estados Miembros pertenecientes al Grupo de Estados de Europa Oriental. UN ويود وفدي أيضا أن يسترعي انتباه الجمعية العامة الى حقيقة أن انتهاء الحرب الباردة أدى الى زيادة في عدد الدول اﻷعضاء في مجموعة دول أوروبا الشرقية.
    Al ejercer su capacidad para contratar, el Consejo velará por que, mediante notificación hecha por escrito, se señale a la atención de las otras partes en esos contratos el tenor del párrafo 4 del artículo 48, aunque, si no lo hiciere, ese hecho no invalidará de por sí tales contratos ni se considerará que constituya una renuncia a tal limitación de responsabilidad de los miembros. UN وعلى المجلس أن يضمن أثناء ممارسته أهليته في التعاقد أن يسترعي انتباه اﻷطراف اﻵخرين الداخلين في مثل هذه العقود، بإخطار كتابي، إلى أحكام الفقرة ٤ من المادة ٨٤، إلا أن أي تقصير عن القيام بذلك لا يبطل هذه العقود ولا يعتبر تخليا عن هذا التحديد لمسؤولية اﻷعضاء.
    En cuanto a la Primera Comisión, mi delegación señala a la atención las propuestas hechas esta mañana en el documento de trabajo presentado por Dinamarca en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros. UN وفيما يتصل باللجنة اﻷول، وفدي يسترعي انتباه الوفود إلى الاقتراحات المعروضة هذا الصباح في ورقة العمل المقدمة من الدانمرك نيابة عن المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء.
    Durante la misión se pidió reiteradamente al Representante que señalara a la atención del Gobierno varias de esas solicitudes de asistencia. El Representante lo hizo y también los señaló a la atención del Representante Residente de las Naciones Unidas, quien piensa estudiarlas y darles seguimiento. UN ولقد وجهت إلى الممثل طلبات متكررة أثناء البعثة كي يسترعي انتباه الحكومة إلى عدد من طلبات المساعدة هذه، وهو ما فعله الممثل الذي استرعى إليها أيضا انتباه ممثل اﻷمم المتحدة المقيم الذي ينوي النظر في هذه الطلبات ومتابعة تطوراتها.
    El presente informe abarca cuestiones que, en opinión de la Junta, deben señalarse a la atención de la Asamblea General. UN ٧ - ويشمل هذا التقرير أمورا ينبغي، في رأي المجلس، أن يسترعي انتباه الجمعية العامة إليها.
    La transición, ...de torturadora feroz, ...a la madre compasiva, atrae el interés de los búfalos. Open Subtitles الانتقال من عنيفة مُتعذبة إلى أمٍّ عطوف يسترعي انتباه الجواميس.
    Si su pasaporte había sido confiscado para evitar que abandonara el país, parece poco probable que al hacerlo no llamara la atención de los servicios de seguridad o la policía. UN وفي صورة مصادرة جواز سفره لمنعه من مغادرة البلد، يبدو من غير المرجح أن يفعل ذلك دون أن يسترعي انتباه دوائر الأمن أو الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus